← 前のページ
ページ 96 / 155
次のページ →
翻刻
副使三宅中務録使部等入来先於源顕宅被着束帯右ニ付
諸役人参向為案内評議所之大鼓ヲ被打各社頭ニ参向但
寛保参籠所ニ参集之処今度ハ参籠所御普請会所ニ相成
候故社頭へ参集之事番所直会所御普請ニ付西御供所江参集也
依之神主参向之節神人不及前行
一各被相揃後雑掌ゟ下部ヲ以勝手ニ可三進旨 宣旨使休
所江被申入追付参向ニ付神主以下新宮前庭ニ着座北上西面ニ
祠官一列祠官之後ニ随意参向之輩着座但寛保ニは唐門之
北軒下ニ一列北上東面ニ着座之処此度は唐門并祝方御料屋
等御普請足代差閊候ニ付藤尾社之方東方江被移替也右円座
惣奉行下知小預設之
一宣旨使参向次第経酒殿橋一鳥居ニ入于時陰陽出迎祓身体
了而陰陽は従楼門入于中門於若宮前貴布祢々宜身体祓
次使従二鳥居渡祢宜橋廊下橋入于新宮御門軒下ニ列立覧
筥副使持之次自唐門之内貴布祢々宜下裾進于使前于時
使取覧筥渡于祢宜々々覧筥ヲ取テ所司ニ渡ス使一揖祢宜
答揖祢宜新宮仮殿之前ニ進《割書:兼而設|膝突》祢宜所司之覧筥ヨリ
宣旨ヲ取拝覧了而大床御台盤ニ備両段再拝祝詞拍手
所司覧筥ヲ使之方へ返ス此方之覧筥を持仮殿辺ニ侯祢宜
宣旨ヲ撤所司之覧筥ニ入所司唐門之内江退祢宜使之前ニ進
一揖使答揖祢宜唐門之内ニ退神主以下使之前江進一揖使答
揖了使退出於庁屋有饗録之儀如正月廿七日木作始之時仍略
之尤雑掌挨拶如先達太刀目録は仲間着素襖引之同前
次夕御料備進如常当番之社司奈良祝賢顕参勤尤朝御料
現代語訳
副使三宅中務録、使部等が入来し、まず源顕の宅で束帯を着用した。これにつき、諸役人参向の案内として評議所の大鼓を打ち、各々社頭に参向した。ただし、寛保年間は参籠所に参集していたが、今度は参籠所が御普請会所となったため、社頭へ参集した。番所直会所が御普請のため、西御供所へ参集した。これにより、神主参向の際、神人は前行に及ばなかった。
一 各々が揃った後、雑掌から下部を以て都合の良い時に参進すべき旨を宣旨使休所へ申し入れ、追って参向につき、神主以下は新宮前庭に着座し、北上西面に祠官一列、祠官の後に随意参向の輩が着座した。ただし寛保年間は唐門の北軒下に一列北上東面に着座していたが、この度は唐門並びに祝方御料屋等の御普請足代が差し障るため、藤尾社の方東方へ移し替えた。右の円座は惣奉行の下知により小預が設置した。
一 宣旨使参向の次第は、酒殿橋を経て一鳥居に入る。その時、陰陽が出迎えて身体を祓い清めた。陰陽は楼門から入って中門に至り、若宮前で貴船祢宜が身体祓いを行った。次に使者は二鳥居から祢宜橋・廊下橋を渡って新宮御門軒下に列立した。覧筥は副使が持参した。次に唐門の内から貴船祢宜が下裾を進めて使者の前に出ると、使者は覧筥を取って祢宜に渡し、祢宜は覧筥を取って所司に渡した。使者は一揖し、祢宜が答揖した。祢宜は新宮仮殿の前に進み(兼ねて膝突を設置)、祢宜は所司の覧筥より宣旨を取って拝覧し終わると、大床御台盤に備え、両段再拝・祝詞・拍手を行った。所司は覧筥を使者の方へ返し、こちらの覧筥を持って仮殿辺に控えた。祢宜は宣旨を撤して所司の覧筥に入れ、所司は唐門の内へ退いた。祢宜は使者の前に進んで一揖し、使者が答揖して、祢宜は唐門の内に退いた。神主以下は使者の前へ進んで一揖し、使者が答揖して終了すると、使者は退出した。庁屋において饗録の儀があったが、正月二十七日の木作始めの時と同様のため、これを略す。もっとも雑掌の挨拶は先達の通り。太刀目録については仲間が素襖を着て引いたのも同前である。次に夕御料を備進すること常の如く、当番の社司奈良祝賢顕が参勤した。もっとも朝御料
英語訳
The deputy messenger Miyake Nakatsukasa-roku and attendants arrived, first donning formal court dress (sokutai) at Minamoto Akira's residence. For this occasion, to notify the various officials of their participation, the great drum of the council hall was struck, and each proceeded to the shrine precincts. However, while during the Kanpō era they assembled at the pilgrimage lodge, this time since the pilgrimage lodge had become the construction office, they assembled at the shrine precincts. Due to construction at the guard post and feast hall, they assembled at the western offering hall. Consequently, when the head priest participated, the shrine servants did not need to proceed ahead.
1. After everyone had assembled, the administrator sent word through subordinates to the imperial messenger's resting place that they should proceed when convenient, and subsequently for their participation, the head priest and others took their seats in the front courtyard of the new shrine, with shrine officials in a single row facing west in northern order, and voluntary participants seated behind the shrine officials. However, during the Kanpō era they sat in a single row under the north eaves of the Chinese gate, facing east in northern order, but this time because scaffolding for construction of the Chinese gate, celebrant quarters, and imperial offering buildings was obstructive, they were moved to the eastern side toward Fujino Shrine. The circular cushions were arranged by junior officials under orders from the chief magistrates.
1. The procedure for the imperial messenger's visit: proceeding via Sakedono Bridge to enter the first torii. At that time, the yin-yang diviner came out to meet them and performed purification of the body. The yin-yang diviner entered through the tower gate to the middle gate, where the Kibune shrine attendant performed body purification before the young shrine. Next, the messenger crossed from the second torii via the shrine attendant bridge and corridor bridge, entering to stand in formation under the eaves of the new shrine gate. The document box was carried by the deputy messenger. Next, the Kibune shrine attendant advanced with lowered hem from within the Chinese gate to appear before the messenger. The messenger took the document box and handed it to the shrine attendant, who took it and passed it to the administrator. The messenger bowed once, and the shrine attendant returned the bow. The shrine attendant proceeded to the front of the new shrine's temporary hall (where a kneeling mat had been prepared beforehand), took the imperial edict from the administrator's document box, finished viewing it, placed it on the great platform altar, performed double prostrations, recited prayers, and clapped hands. The administrator returned the document box to the messenger's side, holding our document box while waiting near the temporary hall. The shrine attendant removed the imperial edict, placed it in the administrator's document box, and the administrator withdrew within the Chinese gate. The shrine attendant advanced before the messenger and bowed once, the messenger returned the bow, and the shrine attendant withdrew within the Chinese gate. The head priest and others advanced before the messenger and bowed once, the messenger returned the bow, and when finished, the messenger withdrew. There was a banquet ceremony at the office building, but as it was the same as the wood construction beginning ceremony on January 27th, this is omitted. The administrator's greetings were as before. Regarding the sword catalog, attendants wearing plain jackets conducted it, same as before. Next, the evening offerings were prepared and presented as usual, with the duty shrine official Nara Celebrant Kenakira participating in service. Moreover, the morning offerings