疫病関連資料を翻刻!

コレクション: Code4Lib JP

麻疹戯言 - 翻刻

麻疹戯言 - ページ 20

ページ: 20

翻刻

今茲(ことし)も麻疹(はしか)の流行(りうこう)に 後(おく)れず、されば痧疹(はしか)は 養生(ようぜう)にあり、 初発(ぞやみ)の熱(ねつ)の 癚語(うはこと)は、 醒(さめ)ての後(のち)の御了簡(ごりやうけん) と、 寺岡(てらおか)もうけ合(あ)ふべけれど、 治疹(かせ)ての后(のち)のふ了簡(りやうけん)は、 了竹(りやうちく)が忘【し?】るゝ処にあらず、【『仮名手本忠臣蔵』の寺岡と医者了竹か】 身体髪膚(しんたいはつぷ)を筍(たけのこ)に換(かゆ)るは、 口(くち)に孝行(こう〳〵)をつくして、 親(おや)に 不孝(ふこう)なるをしらず、 長生(ちやうぜい) ふ老(らう)を鰹(かつを)に縮(ちゞむ)るは、 口(くち)に 初物(はつもの)を食(くら)つて、 生延(いきのび)る

現代語訳

今年も麻疹の流行に遅れることなく(かかり)、されば麻疹は養生にある。初期の発熱時のうわ言は、熱が冷めた後の考え次第と、寺岡も請け合うであろうが、麻疹が治った後の了見は、 了竹が忘れるところではない。身体髪膚を筍に変えるのは、口では孝行を尽くして、親に不孝であることを知らない。長生きの老いを鰹に縮めるのは、口で初物を食らって、生き延びる

英語訳

This year too, I was not late to catch the measles epidemic. Therefore, with measles, recovery lies in proper care. The delirious words spoken during the initial fever depend on one's judgment after the fever breaks, and Teraoka would also guarantee this, but the understanding after recovering from measles is not something that Ryōchiku would forget. To exchange one's body and hair for bamboo shoots is to speak of filial piety with one's mouth while being unaware of being unfilial to one's parents. To reduce the old age of longevity to bonito is to eat first seasonal foods with one's mouth and survive