疫病関連資料を翻刻!

コレクション: Code4Lib JP

麻疹戯言 - 翻刻

麻疹戯言 - ページ 22

ページ: 22

翻刻

しこれを弘(ひろむ)るに、 彼杵(かのきね)と鈴(すゞ)の、 如くなさんとす、しかはあれど呪(まじ) 術(なひ)の猴(さる)の人(ひと)真似(まね)にして、 多羅(たら) 葉(えう)の、たらはぬがちなれば、 世間(よなみ)の善痧(よき)には引(ひき)かへて、 悪評(あくへう)をするものあるべし、 さら婆 噴嚔(くさめ)をするのみ にて、 人(ひと)の噂(うはさ)も禁物(どくだて)も、 七十五日のすゑを待(ま)つと         云而、   たらり楼に於いて       三馬題 

現代語訳

これを広めるのに、彼杵と鈴のようにしようとする。しかしながら呪術の猿の人真似であって、多羅葉の足らないがちであるから、世間の良いものとは引き換えに、悪評をする者があるだろう。 さらば くしゃみをするだけで、人の噂も毒立ても、七十五日の末を待つという。 たらり楼において 三馬題す

英語訳

I intend to spread this work like the Kanokine and Suzu bells. However, being merely monkey-like imitation of sorcery, and the palm leaves being generally insufficient, there will surely be those who, in contrast to the good things of the world, will speak ill of it. Well then, with just a sneeze, both people's gossip and malicious talk will await the end of seventy-five days. Written at Tarari-rō By Sanba