疫病関連資料を翻刻!

コレクション: Code4Lib JP

麻疹戯言 - 翻刻

麻疹戯言 - ページ 4

ページ: 4

翻刻

痛(いた)き事なれども。しばらく俗(ぞく)に したがひて。さらば神(かみ)とも。 申(まをす)べけれど。 疱瘡神(ほうそうかみ)は棚(たな)に祭(まつ)りて。 赤(あか)い尽(づく) しをさ〻げ立(たて)。 木兎(みゝづく)のお伽(とぎ)も あれど。 麻疹(はしか)は神(かみ)といふまで にて。 赤(あか)の飯(めし)の沙汰(さた)もなく。 鴞(ふくろう)の 張籠(はりこ)も見えず。 神(かみ)でもない物(もの) 神〳〵と利(り)を付るは。しりもことし の行童謡(はやりうた)。でこでもないもの。でこ 〳〵といふにひとしく。 何(なに)をもつて 神(かみ)といふや。何をもつてでことか いふや。 夢中(むちう)でしらぬ俗物(ぞくぶつ)が。 初発(ぞやみ)の 熱(ねつ)のうはことなるべし。 噫(あゝ)この 夏(なつ)いかなれば。かゝる天疫(てんゑき)の

現代語訳

痛ましいことではあるが、しばらく世俗に従って、それでは神とも申し上げよう。しかし疱瘡神は神棚に祭って、赤いものばかりを供え立て、木菟のお伽もあるけれど、麻疹は神というだけで、赤飯の話もなく、梟の張子も見えない。神でもないものを神々と「り」を付けて呼ぶのは、知りもしない今年の流行り歌で、でこでもないものを「でこでこ」というのと同じである。何をもって神というのか。何をもって「でこ」というのか。夢中で知らない俗物が、病気の初期の熱でうわごとを言っているのであろう。ああ、この夏はどうしたことか、このような天の疫病が

英語訳

Although it is a painful matter, let us follow worldly customs for a while and call it a god. However, while the smallpox god is enshrined on the altar with all red offerings presented and even has an owl companion, measles is merely called a god - there is no mention of red rice offerings, and no owl papier-mâché figures are to be seen. Calling something that is not even a god "gods" by adding the suffix "ri" is like this year's popular song that people don't even understand, the same as calling something that isn't even a "deko" as "deko-deko." What makes it a god? What makes it a "deko"? It must be the delirious ravings of ignorant commoners in the fever of their illness's onset. Ah, what is wrong with this summer that such a heavenly epidemic...