翻刻
【六二頁】
【上段】
四無礙辨_一。卽名_二 ̄クト四總持 ̄ト_一述タリ。所釋明 ̄カニ。呪無生 ̄カ
所持《割書:ト見タリ》。若依_レ之如_レ此者。撲陽大師攝釋中。述_下以_二
四無礙_一。攝_二-屬四總持_一事_上。詞無礙解 ̄ハ。法總持 ̄ノ攝。辨無
礙解 ̄ハ。法義二種屬《割書:云云》。若呪無生忍所持果者。何如_レ次
不_レ攝_二-屬之_一耶。明知。辨詞二種所持。非_二呪無生忍果_一云
事。如何。
私云。於_二法詞々辨四種_一。了_レ之無_レ滯。說_レ之無_レ滯。名_二 四
無礙辨_一。故正爲_二 ̄シテ所持 ̄ト_一爲 ̄ランヿ_レ果者。望_二法義二種陀
羅尼_一可_レ論_レ之。法陀羅尼者。能詮敎。義陀羅尼者。所詮義
也。能持_レ之名_二法義二陀羅尼_一。呪陀羅尼者。文義章句。依_レ
之有_二威驗_一也。無生忍總持者。忍體卽慧也。故直望_二此
二種_一也。無礙辨。不_レ可_レ云_二所持果_一。爰以攝釋。詞無礙解 ̄ハ。
法總持攝。辨無礙解 ̄ハ法義二種 ̄ノ總持 ̄ニ屬 ̄スト釋 ̄シテ。望_二呪
無生忍_一。不_レ論_レ之也。若遠論_レ之者。依_二呪無生忍_一。可_二所
持果_一。今疏釋可_二此心_一。但於_二玄贊釋_一者。任_二攝釋二釋_一。非_レ
如_二疑難_一也。
重尋云。正披_二玄贊始終_一。總持有_レ 四。爲_レ得_二法義辨才。詞
【下段】
無礙解_一。如_レ次說_レ 四《割書:云云》。心 ̄ハ總持 ̄ノ四種 ̄ハ。爲_レ得_二法義辨詞
四無礙解_一。如_レ次說_二 四種總持_一云也。又相明_下總持四種。以_二
四無礙解_一。爲_中所持果_上《割書:見タリ》。攝釋二釋。似_レ背_二玄贊現文_一。
如何。
會云。撲陽 ̄ハ淄洲上足。知_二玄贊本意_一事。可_レ任_二攝釋_一。先初
釋心者。總持有四ト標シテ。能持 ̄ノ總持 ̄ノ法體ヲ可_レ出
《割書:ト見タリ》。而 ̄シテ辨才詞無礙 ̄ヲ擧 ̄タリ。知玄贊 ̄ノ文錯 ̄ト云事。
正 ̄クハ法義呪無生忍 ̄ト可_レ列。況次下 ̄ノ見_二玄贊_一。法義呪無生
忍四總持持 ̄チ出 ̄シテ答_レ之。知問所_レ擧。可_二 四總持_一。是擧果
首尾不_レ順歟。仍玄贊置_二 ̄クモ爲得 ̄ノ二字_一。是錯歟。次釋意。
玄贊雖_レ非_二直 ̄ノ果_一。以_レ有_二爲_レ果之邊_一。總 ̄シテ四總持 ̄ヲ爲_二能
持_一。四無礙解 ̄ヲ爲_二所持果_一。攝釋 ̄ハ探 ̄ツテ_レ意。正 ̄シキ直 ̄ノ果 ̄ハ者。
詞無礙解 ̄ハ。法總持之果。辨才法義 ̄ハ二總持之果 ̄ナリト釋
 ̄スル也。誠撲陽釋意。深奥者歟。
玄贊十云。問。總持有_レ 四。爲_レ得_二法義辨才詞無礙解_一。如_レ次
說_レ 四。此說何者。答。上來長行。法義持。今此呪持。爲_レ護_二
前二_一。所以明_レ之。無_二得無生忍總持_一也《割書:云云》。
【六三頁】
【上段】
攝釋四云。總持有_レ 四。謂法義等者。然四總持。一法。二
義。三呪。四能得菩薩無生忍。疏中所_レ立。辨才詞者。而
有_二兩義_一。一者疏錯。辨才及詞。非_二總持_一故。二者不_レ錯。
詞無礙解。法總持攝。辨才無礙。通_二於法義總持中_一収。
故擧_レ之也《割書:云云》。
春日社新造屋十帖之内第七
以_二寫本_一 一交了
料 紙顯定房權([金藏院本願])大僧都沙_二-汰之_一
永祿元年《割書:戊|午》八月廿五日 執筆《割書:春信》淸胤
【下段】
最勝問答抄卷第八目錄
第八卷
問。梵主《割書:[考]主准|下衆》卽仙事。
問。大吉祥天女。何地菩薩所現耶。
問。吉祥天女。功德天同體歟。
問。敬禮々々一切諸佛《割書:文》。疏主何釋耶。
問。憍陳 女(如)廿五行頌。可_レ請_二獨覺聖者加被_一耶。
問。苾蒭律儀必從_レ他受_レ之歟。
問。經如所有一切法者。直本後二智歟。
問。慈氏久成如來歟。
問。以_二 二乘正體智所證_一。可_レ名_二眞擇滅_一歟。
問。正了智大將([藥叉大將品] )。第三地菩薩云事。疏主如何釋耶。
【「[考]」は四角囲み文字】
現代語訳
【六二頁】
【上段】
四無礙弁を持つことを、即ち四総持と名づける」と述べている。所釈は明らかに、呪・無生が所持であると見える。もしこれに依ってこのようであるなら、撲陽大師の摂釈中で、四無礙を以て四総持に摂属させることを述べて、「詞無礙解は法総持の摂、弁無礙解は法・義二種に属する」とある。もし呪・無生忍の所持の果であるなら、何故如次に摂属しないのか。明らかに知る、弁・詞の二種の所持は、呪・無生忍の果ではないということを。どうか。
私見に云う。法・詞・弁の四種について、これを了解するのに滞りなく、これを説くのに滞りないことを、四無礙弁と名づける。故に正しく所持として果とするのは、法・義二種陀羅尼に望んでこれを論ずべきである。法陀羅尼とは能詮の教、義陀羅尼とは所詮の義である。これを能く持つことを法・義二陀羅尼と名づける。呪陀羅尼とは文義章句で、これに依って威験がある。無生忍総持とは、忍の体が即ち慧である。故に直接にこの二種に望むのである。無礙弁は、所持の果と云うべきではない。ここに摂釈では、「詞無礙解は法総持の摂、弁無礙解は法・義二種の総持に属する」と釈して、呪・無生忍に望んで、これを論じていない。もし遠くこれを論ずるなら、呪・無生忍に依って、所持の果とすべきである。今疏の釈はこの心とすべきである。ただ玄賛の釈については、摂釈の二釈に任せて、疑難のようではない。
重ねて尋ねて云う。正しく玄賛の始終を披見すると、「総持に四有り。法・義・弁才・詞無礙解を得るため。如次に四を説く」とある。心は、総持の四種は、法・義・弁・詞の四無礙解を得るために、如次に四種総持を説くということである。また相い明かして、総持の四種を、四無礙解を以て、所持の果とすると見える。摂釈の二釈は、玄賛の現文に背くようである。どうか。
会して云う。撲陽は慈恩の上足で、玄賛の本意を知ることは、摂釈に任せるべきである。先ず初釈の心は、「総持に四有り」と標して、能持の総持の法体を出すべきと見える。而してそれが弁才・詞無礙を挙げている。玄賛の文が錯っていると知る。正しくは法・義・呪・無生忍と列すべきである。況んや次下で玄賛を見ると、法・義・呪・無生忍の四総持を出してこれに答えている。問いの所挙は、四総持とすべきであることを知る。これは果を挙げて首尾が順じないのか。よって玄賛に「為得」の二字を置くのは、これは錯っているのか。次釈の意では、玄賛は直の果ではないといえども、果となる辺があることを以て、総じて四総持を能持とし、四無礙解を所持の果とする。摂釈は意を探って、正しい直の果は、詞無礙解は法総持の果、弁才は法・義二総持の果であると釈するのである。誠に撲陽の釈意は、深奥なのか。
玄賛十に云う。「問。総持に四有り。法・義・弁才・詞無礙解を得るため。如次に四を説く。これは何を説くのか。答。上来の長行は、法・義持。今この呪持は、前の二つを護るため。所以にこれを明かす。無生忍総持を得ることはない」とある。
【下段】
【六三頁】
【上段】
摂釈四に云う。「総持に四有り。謂く法・義等とは。然るに四総持は、一に法、二に義、三に呪、四に能く菩薩の無生忍を得る。疏中の所立の、弁才・詞とは、而して両義有り。一には疏の錯り。弁才及び詞は、総持に非ざるが故に。二には錯りに非ず。詞無礙解は、法総持の摂。弁才無礙は、法・義総持中に通じて収める。故にこれを挙げるのである」とある。
春日社新造屋十帖の内第七
写本を以て一交了
料紙顕定房権(金蔵院本願)大僧都がこれを沙汰する
永禄元年(戊午)八月廿五日 執筆 春信清胤
【下段】
最勝問答抄巻第八目録
第八巻
問。梵主即ち仙のこと。
問。大吉祥天女。何地の菩薩の所現か。
問。吉祥天女。功德天と同体か。
問。敬礼敬礼一切諸仏の文。疏主は何と釈するか。
問。憍陳女の廿五行頌。独覚聖者の加被を請うべきか。
問。苾蒭律儀は必ず他から受けるべきか。
問。経の如所有一切法とは。直ちに本後の二智か。
問。慈氏は久しく如来と成るか。
問。二乗正体智の所証を以て、真択滅と名づけるべきか。
問。正了智大将(薬叉大将品)。第三地菩薩ということ。疏主はどのように釈するか。
英語訳
【Page 62】
【Upper section】
"Possessing the four unobstructed eloquences is immediately called the four total retentions." The explanation clearly shows that mantras and birthlessness are what is retained. If depending on this being so, then in Master Puyangʼs Compendium Commentary, describing the matter of including the four unobstructed in the four total retentions, it says "eloquence unobstructed understanding belongs to dharma total retention, analytical unobstructed understanding belongs to the two types dharma and meaning." If they are the retained fruits of mantra and patience with birthlessness, why are they not included accordingly? Clearly knowing that the two types of analytical and eloquence retentions are not fruits of mantra and patience with birthlessness. How is this?
In my view: Regarding the four types of dharma, eloquence, and analytical, understanding them without obstruction and explaining them without obstruction is called the four unobstructed eloquences. Therefore, properly making them retained as fruits should be discussed in relation to the two types of dhāraṇī: dharma and meaning. Dharma dhāraṇī is the expressive teaching; meaning dhāraṇī is the expressed meaning. Being able to retain these is called the two dhāraṇī of dharma and meaning. Mantra dhāraṇī consists of textual meaning phrases and verses, and depending on these there is威 efficacious verification. Patience with birthlessness total retention means the essence of patience is wisdom itself. Therefore it directly relates to these two types. Unobstructed eloquence should not be called the retained fruit. Here the Compendium Commentary explains "eloquence unobstructed understanding belongs to dharma total retention, analytical unobstructed understanding belongs to the two types of dharma and meaning total retention," and does not discuss this in relation to mantra and patience with birthlessness. If discussing this distantly, depending on mantra and patience with birthlessness, it could be the retained fruit. The present commentary's explanation should have this mind. However, regarding the Profound Praise explanation, following the two explanations of the Compendium Commentary, it is not like the doubt and difficulty.
Asking again: Properly examining the beginning and end of the Profound Praise, "There are four total retentions. In order to attain dharma, meaning, analytical talent, and eloquence unobstructed understanding. The four are explained accordingly." The mind is that the four types of total retention explain the four types of total retention accordingly in order to attain the four unobstructed understandings of dharma, meaning, analytical, and eloquence. Also mutually clarifying that the four types of total retention take the four unobstructed understandings as retained fruits, as seen. The two explanations of the Compendium Commentary seem to contradict the present text of the Profound Praise. How is this?
Answering: Puyang was Cienʼs senior disciple. Knowing the original intention of the Profound Praise should follow the Compendium Commentary. First, the mind of the initial explanation: marking "there are four total retentions," the dharma essence of retaining total retention should be presented, as seen. However, it raises analytical talent and eloquence unobstructed. We know the text of the Profound Praise is mistaken. Correctly it should list dharma, meaning, mantra, and patience with birthlessness. Moreover, looking at the Profound Praise next below, it presents the four total retentions of dharma, meaning, mantra, and patience with birthlessness to answer this. We know what the question raises should be the four total retentions. This raises fruits and the beginning and end do not accord. Therefore the Profound Praise places the two characters "in order to attain" - is this mistaken? The next explanation's intention: although the Profound Praise is not direct fruit, because there is the aspect of being fruit, generally making the four total retentions the retainer and the four unobstructed understandings the retained fruits. The Compendium Commentary explores the intention that the correct direct fruits are: eloquence unobstructed understanding is the fruit of dharma total retention, analytical talent is the fruit of the two total retentions dharma and meaning. Truly Puyangʼs explanatory intention is profound.
Profound Praise 10 says: "Question: There are four total retentions. In order to attain dharma, meaning, analytical talent, and eloquence unobstructed understanding. The four are explained accordingly. What does this explain? Answer: The above prose discusses dharma and meaning retention. Now this mantra retention is to protect the former two. Therefore it is clarified. There is no attaining patience with birthlessness total retention."
【Lower section】
【Page 63】
【Upper section】
Compendium Commentary 4 says: "There are four total retentions, namely dharma, meaning, etc. However, the four total retentions are: first dharma, second meaning, third mantra, fourth able to attain the bodhisattvaʼs patience with birthlessness. What is established in the commentary as analytical talent and eloquence has two meanings. First, the commentary is mistaken. Analytical talent and eloquence are not total retentions. Second, not mistaken. Eloquence unobstructed understanding belongs to dharma total retention. Analytical talent unobstructed generally belongs within dharma and meaning total retentions. Therefore it raises them."
Kasuga Shrine New Construction Buildings Ten Volumes, Number Seven
Completed one collation using manuscript copy
Paper provided by Kenshō-bō, provisional (Kinzō-in original vow) Great Monk Supervisor who examined it
Eiroku 1st year (Tsuchinoe-uma) 8th month 25th day, Scribe Harunobu Kiyotane
【Lower section】
Most Victorious Questions and Answers Extract Volume 8 Table of Contents
Volume 8
Question: Brahmā lord being an immortal.
Question: Great Auspicious Goddess. What stage bodhisattvaʼs manifestation is she?
Question: Auspicious Goddess. Is she the same essence as Merit Goddess?
Question: "Reverence, reverence to all buddhas" text. How does the commentary master explain this?
Question: Kauśikāʼs twenty-five verse gāthā. Should one request solitary realizerʼs empowerment?
Question: Must bhikṣu discipline be received from others?
Question: The sūtraʼs "all dharmas as they are." Are these directly fundamental and subsequent wisdom?
Question: Has Maitreya long been accomplished as Tathāgata?
Question: Can what is realized by two-vehicle direct realization wisdom be called true cessation through selection?
Question: Correct Understanding Wisdom Great General (Yakṣa Great General chapter). The matter of third stage bodhisattva. How does the commentary master explain this?