日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第20巻

一 最勝問答抄十巻 - 翻刻

一 最勝問答抄十巻 - ページ 8

ページ: 8

翻刻

【一六頁】 【上段】 身_一。前劣身相隱。後勝身相顯。云_二入滅成道_一也。不_レ如_二化 佛 ̄ノ前佛久【入ヵ】滅。別佛成佛 ̄スルガ_一。故云_二不同化佛經劫現_一。若別 佛約_レ處論_レ之者。前佛後佛間經_二多劫_一。如_二阿彌陀觀音等_一 也。《割書:遊心決有義。|可_レ見_レ之。》 問。今經所說身。唯爲_二 四善根所見身_一。將可_レ取_二 地上他受 用身_一耶。 進云。疏幷章取_二他受用身_一《割書:見タリ》。付_レ之。正披_二經 現文_一。云_二具三十二相・八十種好_一。述_二是地前身_一。具三十二 相之文。嫌_二 地上八萬四千身_一。是地前身說。限_二 四善根能 化_一。依_レ之 義林(三身章)章中。釋_二今此經文_一。四善根能化。一大千 界主也《割書:云云》。加之玄 贊(第九)中。以_二今此四句_一。配_二-屬三身_一之時。 前三句化身。後一句法報二身《割書:云云》。若前三句中。有_二他 受用身_一者。何唯屬_二化身_一耶。所釋不_レ明。如何耶。 私云。經文說_二他受用身_一事。全不_レ可_レ疑_レ之也。爰以說_二第 二身_一。弟子一意・故現一相《割書:云云》。一意者。證_二-得一味平等 理_一故。一相者。他受用佛身一相也。《割書:疏心》。故說_レ之事。經 文無_レ諍。但於_二具三十二相 ̄ト云 ̄フニ_一者。疏釋_レ之。他受用有_二 其二種_一。一四善根所見之身。二地上菩薩所見之身。今 【下段】 此但說_二 四善根所位見之身_一《割書:云云》。次經文 ̄ニ不 ̄ル_レ說事 ̄ヲハ。義 林章中。他受用身。亦是句攝。擧初顯後。略而不_レ論。不_レ爾 彼身。何句所攝《割書:云云》。意者。經文且挙_レ初顯_レ後。不_レ爾十地 能化。何 ̄ニカ攝 ̄スルヤト_レ之 ̄ヲ云也。次於_二玄贊所釋_一者。十地能 化。随_レ機大少勝劣異。隨_二 地位_一故 ̄ナリ。是號_二他身_一。實彼化身 中。可_レ有_二他受用_一。自受用身。一純故。法身 ̄ニ番(ツガ) ̄ヒ。後一句 ̄ニ 屬 ̄スル也。三身章。随時改轉不決定故者。卽釋_二 十地能化_一。 爲_二此義_一成_二證據_一歟。 問。他受用身。可_レ現_二童子等非佛形_一耶。 若現者。他受 用身。偏爲_二 地上菩薩_一所_レ現也。何現_二異類身_一耶。是以論 明_二 三身五法相攝_一。平等智品。所現佛身。攝_二他受用_一。成事 智品。所現隨類。種々身相。攝_二變化身_一《割書:云云》。 答。他受用。現_二 ̄ゼバ童子形_一者。豈異_下隨_二異類身_一變化身_上耶。 依_レ之最勝王経中。第二佛身。弟子一意。故現一相。是故 說一《割書:云云》。同疏云。但現_二佛相_一。無_二 六趣別_一《割書:云云》。若依_レ之如_レ 此者。攝大乘論中。現_二少年童子相_一《割書:云云》。加之。佛地論中。 他受用身。現_二種々形_一。說_二種々法_一《割書:云云》。若現_二 一相_一者。豈云_二 【一七頁】 【上段】 種種身_一耶。如何。 私云。他受用身所化菩薩。證_二平等理_一。故名_二 一意_一。弟子一 意故。能化身唯佛身。於_レ爲_二 一地_一者。全無_二大少勝劣_一。故 現_二 ̄ズト一相_一述也。最勝疏 ̄ニ判_二 ̄ズル現一相者。但現佛相。無 六趣別_一、卽此意也。但於_二 十八圓滿淨土_一。現_二 天龍八部等_一 事者。凡他受用身者。爲_二臺上身_一。正對_二 十地菩薩_一。他令_レ 受_二大乘法樂_一也。故彼身偏限_二佛身_一。爲_レ壯_二-嚴淨土_一。今此 他受用身。偏現_二 天龍八部等_一也。彼天龍等。雖_二他受用所 現_一、化身 ̄ニ攝 ̄メテ_レ之 ̄ヲ。不_レ云_二他受用身 ̄トハ_一也。爰以。正恆相 續身 ̄ハ。佛身 ̄ニシテ平等智所現也。彼身又兼現_二非佛形_一也。 三身章周記。深存_二此心_一歟。  重尋云。現_二 天部等身_一。是化身云事。雖_レ順_二所現隨類。種  種身相。攝變化身之文_一。爲_二 十地菩薩_一現_レ之云事。違_二爲  未登地。諸菩薩衆。二乘異生之文_一。如何。  會云。十地菩薩。兼緣_二變化土_一。上知下故之所以也。  故兼亦緣_二變化身_一。爲_二 十地菩薩_一現_レ之。有_二何過_一耶。    又有_二別義_一。如_二卷物_一。 【下段】 問。四善根位能化佛。他受用變化中何。 若變化攝者。 淄洲大師餘處。以_二 四善根能化佛_一。判_二 ̄シ他受用身_一《割書:給ヘリ》。 以知非_二變化身_一云事。若依_レ之爾者。他受用身者。依_二平等 性智_一。現_二微妙色身_一。備_二 八萬四千相好_一。居_二純淨土_一。而四善 根位者。雜穢業因未_レ忘。淨純因緣未_レ熟。能化佛身。隨居_二 穢土_一也。諸相 ̄ハ只三十二。隨好 ̄ハ僅八十種也。依_レ之佛地 深密等諸經。瑜伽唯識等諸論。地前能化 ̄ハ。皆化身 ̄ナリ。始 登_二 地上_一。見_二 ̄ルト他受用 ̄ヲ_一定タリ。爾者二邊不_レ明。如何。 私云。四善根所見佛。非_二乘三同見身_一。依_レ之。最勝王經 中。應身非化身者《割書:[傍]イ|是》地前身《割書:云云》。明知。四善根能化。 他受用身云事。但他受用身。有_二其二種_一。一四善根所見 之身。二地上所現身也。具_二 八萬四千相好_一者。地上能化 ̄ノ 他受用身也。四善根能化佛。只具_二 三十二相八十隨好_一 之 歟((マヽ))。《割書:最勝疏心也|第二卷。》但至_二經論說_一者。淄洲大師自會云。《割書:最勝疏|第二》 爲_二 地前_一名_二化身_一者。說_二 三乘同見之身_一。非_二 四善根菩薩所 見_一《割書:云云》。 問。經文是如來性是如來藏《割書:云云》。疏中釋_二今此如來藏_一。引_二 【「[傍]」は四角囲み文字】

現代語訳

【十六頁】 【上段】 身を見る。前の劣った身相は隠れ、後の勝れた身相が現れる。これを「入滅成道」と云うのである。化仏の前仏が久しく入滅し、別の仏が成仏するのとは異なる。故に「化仏が劫を経て現れるのと同じではない」と云う。もし別仏について処によって論ずれば、前仏と後仏の間は多劫を経る。阿弥陀と観音等のようにである。 問。今経に説かれる応身は、ただ四善根が見る身のためなのか、それとも地上の他受用身を取ることができるのか。進云。疏並びに章では他受用身を取ると見える。これについて、経の現文を正しく披見すると、「三十二相・八十種好を具える」と云い、「これは地前身である」と述べている。三十二相を具えるという文は、地上の八万四千身を嫌って、これは地前身の説であり、四善根の能化に限るとしている。これによって義林章中で、今此の経文を釈して、四善根の能化は、一大千界の主であるとしている。加えて玄賛中で、今此の四句をもって三身に配属する時、前三句を化身、後一句を法報二身としている。もし前三句中に他受用身があるなら、なぜただ化身に属するのか。所釈が明らかでない。どうか。 私に云う。経文が他受用身を説くことは、全く疑うべきではない。ここに第二身を説いて、「弟子は一意なので、故に一相を現す」とある。一意とは、一味平等の理を証得するからである。一相とは、他受用仏身の一相である。故にそれを説くことは、経文に争いがない。ただし「三十二相を具える」と云うことについては、疏がこれを釈して、他受用には其の二種がある。一つは四善根が見る身、二つは地上菩薩が見る身である。今 【下段】 此は但だ四善根の位が見る身を説くのみであるとしている。次に経文に説かれない事については、義林章中で、他受用身もまたこの句に摂される。初を挙げて後を顕し、略して論じないのである。そうでなければ彼の身は、何の句に摂されるのかと云っている。意は、経文はとりあえず初を挙げて後を顕すのであり、そうでなければ十地の能化を何に摂するのかということである。次に玄賛の所釈については、十地の能化は、機に随って大小勝劣が異なり、地位に随うからである。これを他身と号する。実にはその化身中に、他受用があるべきである。自受用身は、一純なので、法身に次いで、後一句に属するのである。三身章の「随時改転して決定しない故」とは、すなわち十地の能化を釈したもので、この義のために証拠となるのであろう。 問。他受用身は、童子等の非仏形を現すことができるか。もし現すとすれば、他受用身は、偏に地上菩薩のために現されるものである。なぜ異類身を現すのか。そこで論は三身五法相摂を明かして、平等智品の所現の仏身は他受用に摂し、成事智品の所現の随類・種々身相は変化身に摂するとしている。 答。他受用が童子形を現すとすれば、どうして異類身に随う変化身と異なるであろうか。これによって最勝王経中で、第二仏身は、「弟子は一意なので、故に一相を現す。是故に一を説く」とある。同疏では「但だ仏相を現し、六趣の別がない」と云う。もしそのとおりであれば、摂大乗論中では「少年童子相を現す」とある。加えて、仏地論中では、他受用身は「種々形を現し、種々法を説く」とある。もし一相を現すなら、どうして 【十七頁】 【上段】 種々身と云うのか。どうか。 私に云う。他受用身の所化菩薩は、平等理を証するので、一意と名づける。弟子が一意なので、能化身はただ仏身であり、一地のためにあっては、全く大小勝劣がない。故に一相を現すと述べるのである。最勝疏で「一相を現すとは、但だ仏相を現し、六趣の別がない」と判じるのは、すなわちこの意である。ただし十八円満浄土において、天龍八部等を現すことについては、凡そ他受用身とは、台上身のためのものであり、正しく十地菩薩に対して、他に大乗法楽を受けさせるものである。故にその身は偏に仏身に限る。浄土を荘厳するために、今この他受用身が、偏に天龍八部等を現すのである。その天龍等は、他受用の所現であっても、化身に摂めて、他受用身とは云わないのである。ここに正恆相続身は、仏身であって平等智の所現である。その身がまた兼ねて非仏形を現すのである。三身章周記は、深くこの心を存じるのであろう。 重ねて尋ねる。天部等身を現すのは、これは化身であるということは、「所現の随類・種々身相は変化身に摂する」の文に順うが、十地菩薩のためにこれを現すということは、「未だ地に登らざる諸菩薩衆・二乗異生のため」の文に違う。どうか。 会して云う。十地菩薩は、兼ねて変化土を縁ずる。上が下を知る故の所以である。故に兼ねてまた変化身を縁ずる。十地菩薩のためにこれを現すのに、何の過があるか。 また別義がある。巻物のようである。 【下段】 問。四善根位の能化仏は、他受用と変化の中のどちらか。もし変化に摂されるとすれば、淄洲大師は他の箇所で、四善根の能化仏をもって、他受用身と判じられている。以って変化身ではないことを知る。もしそのとおりであれば、他受用身とは、平等性智に依って、微妙色身を現し、八万四千相好を備え、純浄土に居るものである。しかるに四善根位とは、雑穢業因がまだ忘れられず、浄純因縁がまだ熟さず、能化仏身は、随って穢土に居るのである。諸相はただ三十二、随好はわずか八十種である。これによって仏地・深密等の諸経、瑜伽・唯識等の諸論では、地前の能化は、皆化身である。始めて地上に登って、他受用を見ると定めている。そうであれば二辺が明らかでない。どうか。 私に云う。四善根の所見仏は、三乗同見身ではない。これによって、最勝王経中で、「応身非化身とは、これは地前身である」とある。明らかに知るに、四善根の能化は、他受用身であるということを。ただし他受用身には、其の二種がある。一つは四善根が見る身、二つは地上の所現身である。八万四千相好を具えるのは、地上の能化である他受用身である。四善根の能化仏は、ただ三十二相八十随好を具えるのであろう。ただし経論の説に至っては、淄洲大師自ら会して云う。「地前のために化身と名づけるのは、三乗同見の身を説くのであって、四善根菩薩の所見ではない」と。 問。経文に「これは如来性、これは如来蔵である」とある。疏中で今此の如来蔵を釈して、

英語訳

【Page 16】 【Upper section】 [the bodhisattva] sees the body. The previous inferior body characteristics become hidden, and the subsequent superior body characteristics become manifest. This is called "entering extinction and attaining enlightenment." This is not like transformation Buddhas where the previous Buddha enters extinction long ago and a separate Buddha attains Buddhahood. Therefore it says "this is not the same as transformation Buddhas appearing after passing through kalpas." If discussing separate Buddhas in terms of location, many kalpas pass between previous and subsequent Buddhas, as with Amitābha and Avalokiteśvara, etc. Question: Are the response bodies explained in this sutra only bodies seen by the four good roots, or can they include other-enjoyment bodies of ground levels? Response: The commentary and chapter appear to include other-enjoyment bodies. Regarding this, when correctly examining the present text of the sutra, it says "possessing the thirty-two characteristics and eighty kinds of excellence" and states "this is a pre-ground body." The text about possessing thirty-two characteristics rejects the eighty-four thousand bodies of ground levels, explaining this as pre-ground bodies, limited to the transformative activities of the four good roots. Accordingly, in the Yilin chapter, explaining this sutra text, it says the transformative activities of the four good roots are lords of one great thousand-world system. Additionally, in the Xuanzan, when assigning these four phrases to the three bodies, the first three phrases are transformation bodies, and the last phrase is Dharma and reward bodies. If the first three phrases contained other-enjoyment bodies, why would they belong only to transformation bodies? The explanation is unclear. How should this be understood? I say: There should be no doubt that the sutra text explains other-enjoyment bodies. Here, explaining the second body, it says "disciples have one intention, therefore one characteristic is manifested." One intention means realizing the principle of one-taste equality. One characteristic refers to one characteristic of the other-enjoyment Buddha body. Therefore, explaining this has no dispute in the sutra text. However, regarding saying "possessing thirty-two characteristics," the commentary explains this: other-enjoyment has two types - first, bodies seen by the four good roots; second, bodies seen by ground-level bodhisattvas. This 【Lower section】 only explains bodies seen by those in the four good roots position. Next, regarding what is not explained in the sutra text, the Yilin chapter says other-enjoyment bodies are also included in this phrase, mentioning the first to reveal the later, abbreviated and not discussed. Otherwise, in which phrase would that body be included? The meaning is that the sutra text provisionally mentions the first to reveal the later; otherwise, in what would the transformative activities of the ten grounds be included? Next, regarding the Xuanzan's explanation, the transformative activities of the ten grounds vary in size and superiority/inferiority according to spiritual capacities, following ground positions. This is called "other-body." Actually, within those transformation bodies, there should be other-enjoyment. Since self-enjoyment bodies are purely unified, following the Dharma body, they belong to the latter phrase. The Three Bodies chapter's "changing and transforming according to circumstances, not being fixed" explains the transformative activities of the ten grounds, perhaps serving as evidence for this meaning. Question: Can other-enjoyment bodies manifest non-Buddha forms like children, etc.? If they manifest them, other-enjoyment bodies are specifically manifested for ground-level bodhisattvas. Why would they manifest different types of bodies? Therefore, treatises clarifying the mutual inclusion of three bodies and five dharmas say that Buddha bodies manifested by equality wisdom are included in other-enjoyment, while various body characteristics manifested by activity-perfecting wisdom following different types are included in transformation bodies. Answer: If other-enjoyment manifests child forms, how would this differ from transformation bodies following different types of bodies? Accordingly, in the Most Excellent King Sutra, regarding the second Buddha body: "disciples have one intention, therefore one characteristic is manifested; therefore one is explained." The same commentary says "only Buddha characteristics are manifested, without distinctions of the six destinies." If this is so, the Mahāyāna-saṃgraha-śāstra says "manifesting young child characteristics." Additionally, the Buddhabhūmi-śāstra says other-enjoyment bodies "manifest various forms and explain various dharmas." If one characteristic is manifested, how could it be called 【Page 17】 【Upper section】 various bodies? How should this be understood? I say: The bodhisattvas transformed by other-enjoyment bodies realize the principle of equality, therefore they are called "one intention." Since disciples have one intention, transforming bodies are only Buddha bodies. For one ground, there is absolutely no size or superiority/inferiority differences. Therefore it states that one characteristic is manifested. The Most Excellent commentary's judgment that "manifesting one characteristic means only manifesting Buddha characteristics without distinctions of the six destinies" is precisely this meaning. However, regarding manifesting gods, dragons, eight classes of beings, etc. in the eighteen perfect pure lands: generally, other-enjoyment bodies are for bodies on the platform, directly facing ten-ground bodhisattvas, causing them to receive the joy of Mahāyāna Dharma. Therefore those bodies are limited to Buddha bodies. To adorn pure lands, these other-enjoyment bodies specifically manifest gods, dragons, eight classes of beings, etc. Although those gods, dragons, etc. are manifested by other-enjoyment, they are included in transformation bodies and are not called other-enjoyment bodies. Here, bodies of correct constant continuity are Buddha bodies manifested by equality wisdom. Those bodies also incidentally manifest non-Buddha forms. The Three Bodies Chapter's Zhou Commentary deeply maintains this understanding. Further inquiry: Manifesting bodies of gods, etc. being transformation bodies accords with the text "various body characteristics manifested following types are included in transformation bodies," but manifesting them for ten-ground bodhisattvas contradicts the text "for bodhisattva assemblies not yet having ascended to grounds, śrāvakas, pratyekabuddhas, and ordinary beings." How should this be understood? Resolution: Ten-ground bodhisattvas also relate to transformation lands. This is because higher levels know lower ones. Therefore they also relate to transformation bodies. What fault is there in manifesting them for ten-ground bodhisattvas? There is also another interpretation, like rolled objects. 【Lower section】 Question: Are the transforming Buddhas of the four good roots positions other-enjoyment or transformation? If included in transformation, Master Zizhou elsewhere judges transforming Buddhas of the four good roots as other-enjoyment bodies. Thus we know they are not transformation bodies. If this is so, other-enjoyment bodies depend on equality-nature wisdom to manifest subtle material bodies, complete with eighty-four thousand characteristics and excellences, residing in pure lands. However, those in four good roots positions have not forgotten the karmic causes of mixed defilement, and pure causal conditions have not matured. The transforming Buddha bodies accordingly reside in defiled lands. The characteristics are only thirty-two, the minor marks merely eighty kinds. Accordingly, various sutras like the Buddhabhūmi and Ghanavyūha, and various treatises like the Yogācāra-bhūmi and Vijñānavāda, all consider pre-ground transformative activities as transformation bodies. Only upon first ascending to ground levels do they see other-enjoyment. Thus both sides are unclear. How should this be understood? I say: Buddhas seen by the four good roots are not bodies seen by the three vehicles together. Accordingly, in the Most Excellent King Sutra, "response bodies that are not transformation bodies are pre-ground bodies." We clearly know that the transformative activities of the four good roots are other-enjoyment bodies. However, other-enjoyment bodies have two types: first, bodies seen by the four good roots; second, bodies manifested for ground levels. Possessing eighty-four thousand characteristics and excellences refers to other-enjoyment bodies that are transformative activities for ground levels. Transforming Buddhas for the four good roots only possess thirty-two characteristics and eighty minor marks. However, regarding what sutras and treatises explain, Master Zizhou himself reconciles this, saying: "Calling them transformation bodies for pre-ground levels explains bodies seen by the three vehicles together, not those seen by four good roots bodhisattvas." Question: The sutra text says "this is Tathāgata-nature, this is Tathāgata-garbha." In the commentary's explanation of this Tathāgata-garbha, it quotes