翻刻
【右丁】
朝顔のさかりは露にぬれ鳫 蟹丸
ミつよつふたつとひ咲をして
富士の雪真花に咲る舞の 同
しほるゝ時にとけるとやいはむ
鳫羽の露にやぬれしるり鳥ハ 栗
人にもあゝといはすあさかほ 間戸
【左丁】
濡鳥
【花図あり】
現代語訳
【右丁】
朝顔の盛りは露に濡れ鴫 蟹丸
三つ四つ二つと日咲きをして
富士の雪真花に咲ける舞の 同
萎るる時に解けるとや言わん
鴫羽の露にや濡れしるり鳥は 栗
人にもああと言わす朝顔 間戸
【左丁】
濡鳥
【花の図あり】
英語訳
【Right page】
Morning glories in their prime, wet with dew like the snipe Kanimaru
Three, four, two flowers blooming each day
Fuji's snow truly blooms in flowers, like a dance Same author
When they wither, does one say they melt?
The lapis lazuli bird wet with dew on snipe wings Kuri
Makes people exclaim "ah" at the morning glory Mado
【Left page】
Nuretori (Wet Bird)
【Flower illustration present】