翻刻
【右丁】
○斑入葉花細 躯膽(くだ)咲部
唐花布 花に薄紅 軒小薄 薄紅
かすり
あさ顔はふみたはきしほれ
ても 蟹丸
朝やひらかん莟かゝへて
いさきよし露を玉とも
あさむかす 岡田
其日くらしの樺のはな 青牛
【左丁】
唐花布
【花図あり】
現代語訳
【右丁】
○斑入り葉花細い 胴膨れ咲き部
唐花布 花に薄紅 軒小薄 薄紅
絣
朝顔は踏みたわませ萎れ
ても 蟹丸
朝や開かん蕾抱えて
いざ清し露を玉とも
朝向かす 岡田
その日暮らしの樺の花 青牛
【左丁】
唐花布
【花の図あり】
英語訳
【Right page】
○Variegated leaves, narrow flowers, swollen body bloom section
Karahana-nuno Flower with light red Noki-ko-usu Light red
Kasuri (splash pattern)
Even if morning glories are trampled, bent and wilted
Kani-maru
Will they open in the morning, holding their buds?
Come, how pure, even considering the dew as jewels
Facing the morning Okada
The birch flowers of living day by day Seigyū
【Left page】
Karahana-nuno (Chinese Flower Cloth)
【Flower illustration present】