翻刻
○琉球国語(りうきうのことば)
およそは此方の詞にかはる事なし。又ものによりて
琉球のことばかはりたる物あれども。てにをはは
すべて此地のごとし。
○日を おでた ○月を おつきかなし ○水を へい
○木を しぶり ○土を なぐり ○人を ふばるん
○火を おまつ ○神を かめかなし ○仏を ほつとかなし
○男を おけが ○女を おいなご ○親を おいやも
○父を せうまい ○母を あんまあ ○兄を すいぎ
○弟を おんとう ○伯父を てんちい ○伯母を てんまあ
○叔父を おぢい ○叔母を おばあ ○姪を みい
○甥を ういちい ○夫を こんとう ○妻を はんべち【はんべら?】
○男の子 べいず ○女の子 べする ○人といふを びん
○衣を いぶく ○刀剣を ほうてう ○帯を うびい
○宝を とうがら ○字(もじ)を おじり ○琴を こんぐ
現代語訳
○琉球国の言語(琉球の言葉)
おおよそは日本の言葉と変わることはない。また物によって琉球の言葉で変わったものもあるけれども、てにをは(助詞)はすべて日本と同じである。
○太陽を おでた ○月を おつきかなし ○水を へい
○木を しぶり ○土を なぐり ○人を ふばるん
○火を おまつ ○神を かめかなし ○仏を ほつとかなし
○男を おけが ○女を おいなご ○親を おいやも
○父を せうまい ○母を あんまあ ○兄を すいぎ
○弟を おんとう ○伯父を てんちい ○伯母を てんまあ
○叔父を おぢい ○叔母を おばあ ○姪を みい
○甥を ういちい ○夫を こんとう ○妻を はんべち【はんべら?】
○男の子 べいず ○女の子 べする ○人というのを びん
○衣服を いぶく ○刀剣を ほうてう ○帯を うびい
○宝を とうがら ○文字を おじり ○琴を こんぐ
英語訳
○The Language of the Ryukyu Kingdom (Ryukyuan Language)
Generally speaking, it does not differ from the Japanese language. Although there are some words that are different in Ryukyuan, the particles (grammatical markers like "te-ni-wo-ha") are all the same as in Japan.
○Sun: おでた ○Moon: おつきかなし ○Water: へい
○Tree: しぶり ○Soil: なぐり ○Person: ふばるん
○Fire: おまつ ○God: かめかなし ○Buddha: ほつとかなし
○Man: おけが ○Woman: おいなご ○Parent: おいやも
○Father: せうまい ○Mother: あんまあ ○Elder brother: すいぎ
○Younger brother: おんとう ○Uncle (father's elder brother): てんちい ○Aunt (father's elder brother's wife): てんまあ
○Uncle (father's younger brother): おぢい ○Aunt (father's younger brother's wife): おばあ ○Niece: みい
○Nephew: ういちい ○Husband: こんとう ○Wife: はんべち [or はんべら?]
○Boy: べいず ○Girl: べする ○The word "person": びん
○Clothing: いぶく ○Sword: ほうてう ○Belt/sash: うびい
○Treasure: とうがら ○Character/letter: おじり ○Koto (stringed instrument): こんぐ