翻刻
【数字不明】趣承り候処同国川中島辺ゟ善光寺夫ゟ
【数字不明】山中と唱候江【右肩に✕】辺重々地震と相見川中島辺民
□【家カ】一村不残亦過半ゆり倒其上出火に而不残焼失いたし候
村も有之一村三四拾人弐三百人程も即死怪我人有之
善光寺町家並大体不残ゆり倒其上焼失大造の即死
怪我人等も有之都而往還筋は此節善光寺供養に付
夥敷旅人泊り合せ居夫故死人も多分御座候由山
中辺は手遠片寄候故様子難相分候へ共犀川上手に
山崩有之川中留切流水更に無之丹波島渡船船場干上り
歩行渡いたし候由に御座候越後表之義は如何御座候哉
様子相分り不申右は風聞迄之義に而聢と難相分候間早
速手代指遣支配所潰家其外見分吟味之上外最寄
村々損亡をも風聞相糺委曲之義は追々可申上候但御
預陣家付同国佐久郡村々之義は前同様大地震いたし
候へ共善光寺迄とは里数も隔次第に相省候哉陣家幷支
配処其外最寄私領之村々共纔宛之破家有之趣候
【二字不明】為指義も無之怪我人亡所等無御座候不取敢
【数字不明】届申上候以上
現代語訳
[数字不明]趣を承り候ところ、同国川中島辺りから善光寺、それから[数字不明]山中と唱える辺りまで、重々地震と相見え、川中島辺りでは民家一村残らず、また過半が揺り倒され、その上出火により残らず焼失いたした村もございます。一村で三四十人、二三百人程も即死、怪我人がございます。善光寺の町家並びも大体残らず揺り倒され、その上焼失し、大変な即死、怪我人等もございます。すべて往還筋はこの節善光寺供養につき、夥しい旅人が泊り合わせており、それ故死人も多分ございます由。山中辺りは手遠く片寄っているため様子が分かりかねますが、犀川上手に山崩れがあり、川中で留まり切れ、流水が全くなく、丹波島の渡船場は干上がり、歩行で渡っている由でございます。
越後表の義はいかがでございましょうか、様子が分かりません。右は風聞までの義であり、確と分かりかねるため、早速手代を指し遣わし、支配所の潰家その他を見分吟味の上、外に最寄りの村々の損亡をも風聞で相糺し、委曲の義は追々申し上げます。但し御預かりの陣家付き同国佐久郡村々の義は、前同様大地震をいたしましたが、善光寺までとは里数も隔たり、次第に軽くなったのでしょうか、陣家並びに支配処その他最寄りの私領の村々共に僅かずつの破家がある趣でございます。[二字不明]指すべき義もなく、怪我人、死亡者等はございません。取り敢えず[数字不明]届け申し上げます。以上
英語訳
[Number unclear] Having heard these circumstances, from Kawanakajima area in the same province to Zenkōji Temple, and from there to the area called [number unclear] Sanchu, there appear to have been repeated earthquakes. In the Kawanakajima area, entire villages of private houses, or more than half of them, were shaken down, and some villages were completely destroyed by fires that broke out afterward. In one village, thirty to forty people, in others two to three hundred people suffered immediate death and injuries. The townhouses of Zenkōji were also mostly all shaken down and subsequently burned, with many immediate deaths and injuries. All along the highway routes, due to the Zenkōji memorial service at this time, numerous travelers were staying overnight, and therefore there were many deaths as well. The mountain areas are distant and remote, so the situation is difficult to ascertain, but there was a landslide upstream on the Sai River, which blocked the river flow, leaving no flowing water at all, and the ferry landing at Tanbashima dried up, requiring people to cross on foot.
Regarding the situation in Echigo Province, I do not know how it stands, as the circumstances are unclear. The above is only based on rumors and cannot be confirmed with certainty. Therefore, I am immediately dispatching my agent to inspect and investigate the collapsed houses and other damage in my administrative territory, and will also inquire about damage in neighboring villages through reports. I will provide detailed information progressively. However, regarding the villages in Saku District of the same province under my administrative custody, although they experienced the same great earthquake, perhaps because they are at a considerable distance from Zenkōji, the impact seems to have gradually diminished. In the jinya, administrative areas, and other neighboring villages under my private domain, there appears to be only minor house damage in each location. [Two characters unclear] There is nothing particular to point out, and there are no injuries or deaths. I hereby submit this urgent report [number unclear]. The above.