伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 内藤家資料 (2) (3) (4)

日光御名代相勤候節ノ留 - 翻刻

日光御名代相勤候節ノ留 - ページ 12

ページ: 12

翻刻

一夫ゟ御錠口ニ而同席衆一同竹之間江ヒ廻自分儀者席江残居  無程御礼衆済寄候様子候間見計鴛鴦御杉戸前江  着座い多し居備中守殿羽目之間江御出座御目付  会釈有之山吹之間通罷出羽目之間江向同所御柱  右之間ゟ出備中守殿ゟ壱畳程置中夫進ミ出奉  書受取又候壱畳程置着座奉行執當江者御伝言  先格之通相心得可申哉と相伺先格之通相心得諸事  念入候用ヒ仰聞退去夫ゟ自分留守居中之口二罷在  候之間奉書同人江相渡後退出明朝出立為暇乞老衆  廻勤御用番斗届申置帰宅九時過     同十六日 一七時供揃拝領御紋付羽織着用六時過日光表江発足   但発足前近親之付使者江者直答不及扣隠岐守使者江者   発足懸鳥渡直答い多し候 一今朝日光表江致発足候ニ付年寄衆幷若年寄衆幷扣隠岐守江  使者差出大目付御目付江手紙差出 一千住小休江五時前着扣隠岐守ゟ之付使者此方ゟも千住江到着  唯今当駅致出立候段直手紙を以申遣候 一越谷駅壱休江九時着 一幸手駅江七つ時過着     同十七日 一七時供揃同刻過幸手駅出出立  一中田御関所ニ而も断申達不致会釈 一古河城之土井大炊頭殿ゟ房州江馳走舟抔差出役人罷出  城下ニ而も家来ヒ差出断申遣不致会釈候 一房州後無滞相渡候ニ付江戸表江飛脚差出扣隠岐守江  留守居ゟ案内奉札差出 一野木昼休江九時着 一間ニ田邉江罷越候処例幣使通故野立申付 一石動駅江七時着     同十八日 一七時供揃七半時石動駅出立 一十七日御祭礼奉行大岡主膳江野間ニ而行合兼而断置候間不  及会釈候 一宇都宮城主戸田日向守城下通行之節家来差出断  申遣不致会釈 一中徳次衆駅昼休江九時前着

現代語訳

一、それから御錠口で同席の衆一同が竹之間へ回り、自分は席に残って居た。程なく御礼の衆が済んで寄ってくる様子なので、見計らって鴛鴦の御杉戸前へ着座していた。備中守殿が羽目之間へお出座になり、御目付の会釈があり、山吹之間を通って出て羽目之間へ向かった。同所の御柱右之間から出て、備中守殿から一畳ほど置いて中に、それから進み出て奉書を受け取り、また一畳ほど置いて着座した。奉行執当へは御伝言として「先格の通り心得申すべきか」と相伺ったところ「先格の通り心得、諸事念を入れるよう」と仰せ聞かされ退去した。それから自分の留守居が中之口に居たので、奉書を同人へ相渡した後退出した。明朝出立のため暇乞いとして老衆を回って勤め、御用番のみ届けを申し置いて九時過ぎに帰宅した。     同十六日 一、七つ時に供揃え、拝領の御紋付羽織を着用し、六つ時過ぎに日光表へ発足した。   但し発足前、近親の付使者へは直答に及ばず控え、隠岐守使者へは発足にかかって少し直答した。 一、今朝日光表へ発足したにつき、年寄衆並びに若年寄衆並びに控えの隠岐守へ使者を差し出し、大目付・御目付へ手紙を差し出した。 一、千住小休みへ五つ時前に着いた。控えの隠岐守からの付使者がこちらからも千住へ到着し、「ただいま当駅を出立した」段を直接手紙を以て申し遣わした。 一、越谷駅一休みへ九つ時に着いた。 一、幸手駅へ七つ時過ぎに着いた。     同十七日 一、七つ時に供揃え、同刻過ぎに幸手駅を出て出立した。 一、中田御関所でも断りを申し達し、会釈はしなかった。 一、古河城の土井大炊頭殿から房州へ馳走舟などを差し出し、役人が出てきた。城下でも家来を差し出し、断りを申し遣わし、会釈はしなかった。 一、房州の後、滞りなく相渡ったにつき、江戸表へ飛脚を差し出し、控えの隠岐守へ留守居から案内の札を差し出した。 一、野木昼休みへ九つ時に着いた。 一、間に田辺へ行こうとしたところ、例幣使通行のため野立を申し付けた。 一、石動駅へ七つ時に着いた。     同十八日 一、七つ時に供揃え、七つ半時に石動駅を出立した。 一、十七日の御祭礼奉行大岡主膳へ野間で行き合ったが、兼ねて断りを置いたので会釈に及ばなかった。 一、宇都宮城主戸田日向守の城下通行の節、家来を差し出し、断りを申し遣わし、会釈はしなかった。 一、中徳次衆駅昼休みへ九つ時前に着いた。

英語訳

1. From there, all my colleagues went around to the Take-no-ma at the main entrance, while I remained in my seat. Soon it appeared that the courtesy ceremony participants were finishing and gathering, so I gauged the timing and took my seat in front of the Oshidori sliding doors. Lord Bitchū-no-kami appeared in the Hame-no-ma, the inspector offered guidance, and I passed through the Yamabuki-no-ma and headed toward the Hame-no-ma. Emerging from the right room of the pillar area there, I positioned myself about one tatami mat's distance from Lord Bitchū-no-kami in the center, then advanced to receive the official document, and again seated myself about one tatami mat away. To the magistrate official, I inquired through official message: "Should I follow precedent as before?" I was told "Follow precedent as before and be diligent in all matters," received this instruction, and withdrew. Then, since my own caretaker was waiting at the middle entrance, I handed the official document to him and departed. For tomorrow morning's departure, I made farewell visits to the elders as duty required, submitted notification only to the duty officer, and returned home after the ninth hour.     Same month, 16th day 1. At the seventh hour I assembled my retinue, wore the bestowed crested haori jacket, and departed for Nikko after the sixth hour.   Note: Before departure, I refrained from directly answering messengers from close relatives, but briefly gave direct answers to messengers from Oki-no-kami at the time of departure. 1. Since I departed for Nikko this morning, I sent messengers to the council of elders, junior council members, and to Oki-no-kami in reserve, and sent letters to the senior inspector and inspectors. 1. I arrived at Senju rest stop before the fifth hour. A messenger from Oki-no-kami in reserve also arrived at Senju from our side, and I sent word directly by letter that "we have just departed from this station." 1. I arrived at Koshigaya station rest stop at the ninth hour. 1. I arrived at Satte station after the seventh hour.     Same month, 17th day 1. I assembled my retinue at the seventh hour and departed from Satte station shortly after the same hour. 1. At Nakata checkpoint, I also reported our passage and did not perform courtesy ceremonies. 1. From Lord Doi Ōi-no-kami of Koga Castle, entertainment boats and other provisions were sent to Bōshū, and officials came out. Even in the castle town, retainers were sent out; I sent word declining and did not perform courtesy ceremonies. 1. After Bōshū passed without incident, I sent an express messenger to Edo and had my caretaker send notification cards to Oki-no-kami in reserve. 1. I arrived at Nogi midday rest stop at the ninth hour. 1. When I tried to go to Tanabe in the meantime, I ordered a field camp set up due to the Imperial Envoy's passage. 1. I arrived at Ishidō station at the seventh hour.     Same month, 18th day 1. I assembled my retinue at the seventh hour and departed from Ishidō station at seven-thirty. 1. On the 17th, I encountered Festival Magistrate Ōoka Shuzen at Noma, but since I had already sent prior notification, no courtesy ceremony was required. 1. When passing through the castle town of Utsunomiya Castle Lord Toda Hyūga-no-kami, retainers were sent out; I sent word declining and did not perform courtesy ceremonies. 1. I arrived at Nakatokuji-shū station midday rest before the ninth hour.