← 前のページ
ページ 141 / 183
次のページ →
翻刻
御目見詰日助共可相勤廻状差出候付詰日
割廻状本多伯耆殿より到来
廿五日
一八半時起
一七半時出宅ニ而御用番松平伊豆守殿江対客
罷越帰府之
御目見仕蒙 上意候御礼申上之勝手江
罷通附込候而吹聴申候直ニ帰宅六半時過
一今夕松平伊豆守殿より先達而差出置候
留守中仮養子願書以使者返却則
致直答候
先達而日光江被相越候節被
差出候当分養子願書令
返進之候以上
四月廿五日 松平伊豆守
土屋但馬守様
現代語訳
御目見の詰日助らが相勤めるべき回状を差し出したところ、詰日割当の回状が本多伯耆殿より到来した。
二十五日
一、八時半に起床
一、七時半に出宅して、御用番松平伊豆守殿へ客として参上し、帰府の御目見を仕って上意を蒙った御礼を申し上げるため、勝手向きへ参り、付き添いの者を通じて申し上げた。すぐに帰宅、六時半過ぎ。
一、今夕、松平伊豆守殿より、先だって差し出し置いた留守中の仮養子願書が使者によって返却されたので、すぐに直接回答した。
「先だって日光へお越しになった節に提出された当分の養子願書を返進いたします。以上。
四月二十五日 松平伊豆守
土屋但馬守様」
英語訳
Regarding the circular letter about assistant duty officers serving for the audience, after submitting it, a duty assignment circular arrived from Lord Honda Hōki.
25th day
1. Rose at 8:30 AM
1. Left residence at 7:30 AM and visited Duty Officer Lord Matsudaira Izunokami as a guest to express gratitude for having completed my return audience and received imperial acknowledgment. I went to his private quarters and conveyed my message through his attendants, then returned home immediately. Past 6:30 PM.
1. This evening, from Lord Matsudaira Izunokami, the temporary adoption petition that I had previously submitted during my absence was returned via messenger, so I responded directly immediately.
"The temporary adoption petition that was submitted when you departed for Nikko is hereby returned. That is all.
April 25th Matsudaira Izunokami
To Lord Tsuchiya Tajimanokami"