伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 内藤家資料 (2) (3) (4)

日光御名代相勤候節ノ留 - 翻刻

日光御名代相勤候節ノ留 - ページ 64

ページ: 64

翻刻

     九月十四日 一無程廻り詰衆伺御機嫌相済候而助番例之通り  芙蓉之間御縁角之御柱際へ着座老衆様御杉戸際へ  御列座大目付堀豆州会尺ニ而自分隠岐例之通り  二本目三本目之御柱之間より罷出二人目之老衆と  向合横畳二畳明着座候と備前守殿左之通     就 御代替日光     御霊屋     御名代幷代り被 仰付     右之通り被仰渡相済御書付御渡ニ付自分罷立御同人之  前へ罷出候と御書付御渡有之直元席へ復座右御書付 【以下次コマ】

現代語訳

九月十四日 一、間もなく廻り詰衆が機嫌伺いを済ませた後、助番が例の通り 芙蓉の間の御縁の角の御柱際に着座し、老中様方は御杉戸際に 御列座された。大目付の堀豆州が会釈により、自分(隠岐)は例の通り 二本目三本目の御柱の間から出て、二人目の老中と 向かい合って横畳二畳分空けて着座した。すると備前守殿が左の通り申し渡された。   御代替わりにつき日光   御霊屋   御名代並びに代理を仰せ付けられる 右の通り仰せ渡しが済み、御書付をお渡しいただくため、自分が立ち上がってその方の 前に出ると、御書付のお渡しがあり、直ちに元の席に復座した。右の御書付は 【以下次コマ】

英語訳

September 14th One: Shortly after the rotating duty officers (mawari-tsume-shū) completed their courtesy calls to inquire about his lordship's well-being, the assistant guard (sukebان) took his customary seat by the pillar at the corner of the veranda in the Fuyō-no-ma (Lotus Room). The senior councilors (rōjū) were seated in a row near the cedar sliding doors. At the gesture of the chief inspector (ōmetsuke) Hori Tōshū, I (Oki) came forward as usual from between the second and third pillars and sat facing the second senior councilor, leaving a space of two tatami mats between us. Then Lord Bizen-no-kami announced as follows:   Regarding the succession of the shogun, [you are]   appointed as representative (myōdai) and deputy   for the Nikkō   Mausoleum After this announcement was completed and I was to receive the written appointment, I stood up and came forward to his presence. The written document was handed to me, and I immediately returned to my original seat. This written appointment [Continues on next frame]