デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

天災之部・御普請之部・屋敷之部 - 翻刻

天災之部・御普請之部・屋敷之部 - ページ 71

ページ: 71

翻刻

    私実弟謹蔵儀家業為修行別宅仕度旨申聞候ニ付御当地三好町江借宅為仕   度奉存候此段御達申上候以上 十一月晦日 田代道玄 一享保九辰五月廿六日荻野孫右衛門御城代被仰付候処江川留之助只今迄一所ニ罷在候今度御役屋敷へ召連罷  越可申哉御家老中へ相伺呉候様孫右衛門月番儀左衛門へ申聞候ニ付相伺候処無遠慮御役屋敷へ引取候様被申聞候 一同十一年二月廿一日岩村門右衛門当春江戸詰罷越候ニ付老母為介抱一柳団四郎儀門右衛門甥ニ付松岡ゟ妻子共門右衛門留守へ  為引越則門右衛門母ハ団四郎為ニ祖母ニ付介抱為致松岡居宅ハ〆置松岡ニ於而一家共方ゟ見廻り申様仕度旨双方ゟ相  願之通被仰付候 但三月十一日松岡諸屋敷福井へ御引取被仰出候此折柄故出来候歟昨年石川茂作儀ハ福井内ニ而右■■【墨消し】願不叶 一同年十月廿五日菅沼与一郎御番組大関庄七儀養父五郎右衛門と一所ニ罷在候処家屋敷差詰地塁無御座  父子共難儀ニ付相対ニ而替屋敷仕度右替屋敷有之迄同性新五左衛門方ニ幸長屋明所御座候ニ付右長屋  ニ当分庄七罷在度旨則五郎右衛門新五左衛門申談願申上候間庄七儀も願申上候旨口上書差出御家老中へ相達候  処願之通罷越候様被申聞候 但五郎右衛門新五左衛門も同趣願済然ル処同十三申九月十五日今度五郎右衛門隠居被仰  付悴庄七へ家督被下置候ニ付五郎右衛門如何様致難儀候而も不苦候間庄七妻子共引取度旨申聞候間差遣度段   新五左衛門口上書を以願申上候上五郎右衛門方へ又々引取申候 一同十三申十二月八日田辺五太夫申聞候ハ今度俄ニ江戸詰被仰付近々出足仕候間之留守中軽キ家来壱人斗差置候而も  御丸之内ニ候得ハ一入火之元大切ニ存候間前々例も有之候故右留守之内明置表錠〆ニ致罷越度由申聞候ニ付  同役申談候処先例有之候間弥右之通いたし可罷越候旨挨拶可致由申ニ付其段五太夫申聞候留守之内一家共  見廻り候筈之由是又申聞候月番真杉所左衛門 一同十六亥十一月十六日鈴木彦太夫相願候弟田代養哲儀病気ニ付休息被仰付元竹之家督被下難有奉存候養  哲儀爾今爾々不仕居宅も狭難儀ニ付為養生町宅仕心静ニ為罷在度旨口上書差出願之通被仰付候 一同十七子八月晦日田代万貞申聞候ハ有賀玄哲母儀玄哲留守之内二三十日程ツヽ土屋十郎右衛門方へ折々罷越候尤其節  ハ門を〆置夜中ハ番人差置申候此段承置候様申聞候 一同廿卯閏三月十日御水主頭下山彦三江戸留守中家内之者河崎十郎助方へ遣置跡家組之者共近所へ罷在候間   頼候而番申付置度由申聞候ニ付御家老中へ伺候処勝手次第致候様被申聞候 一元文二巳二月廿九日菅沼与一郎達」高間久兵衛江戸定詰引越申候処老母儀此表ニ残り居申度由申ニ付一家共介抱  頼残置申度旨口上書御家老中へ相達候処勝手次第仕候様被申聞候○同四未四月六日九兵衛悴定次郎祖母之迎ニ参り今日召連致出立候 一同三午九月五日粕谷清次郎養父治太夫今庄辺へ別宅願済候事支配之部ニ出之 一寛保元酉三月十一日御馬方山田安之丞家及大破候ニ付当分取払置一両年之内普請仕度由祖母儀勝沢一順方へ預置  安之丞儀ハ実父勝村儀兵衛方ニ罷在度旨願済儀兵衛一順同趣願済 一同年十二月十一日内海松察儀未た年若御座候ニ付家屋敷差上中山増司と一所二罷在度旨然共増司儀屋敷殊之外狭  一所二難暮御座候間松察揚屋敷を増司へ被下置候様ニ仕度旨 松察年頃ニも罷成候ハヽ相応之家屋敷被下置候様願済  尤増司家屋敷ハ差上候也 一享保十九寅六月廿九日平山弁庵口上書を以相達候ハ落合長左衛門由緒御座候ニ付  只今迄一所二罷在候処長左衛門御暇被下子共之儀小算並落合元五郎方へ   引越申ニ付弁庵も一所ニ罷越度旨并諸道具等之儀世話仕度由願之通  被仰付 【下段】一弘化未三月晦日  口上之覚   同役承り置済  私弟鉄之助儀兼而病身罷在候付医道修行方別宅仕度旨申聞候付御番  頭中迄願之上当時在家ヘ別宅為仕度奉存候右此段御達申上候以上    三月  月番 樋口作栄【?】様  大番也 吉田新左衛門 一寛延二巳四月五日菅沼与一郎儀菅沼岩太郎此表へ引越与一郎屋敷長屋之内為致居住親与惣并妻共ニ一所ニ差置度旨願之通被仰付 【朱書】ム

現代語訳

私の実弟謹蔵の件について、家業修行のため別宅したい旨申し聞いたので、当地三好町へ借宅をしたいと存じます。この段お達し申し上げます。以上 十一月晦日 田代道玄 一、享保九年辰年五月二十六日、荻野孫右衛門が御城代を仰せ付けられたところ、江川留之助がただいままで一緒にいたが、今度御役屋敷へ連れて行くべきか御家老中へ相伺いしてくれるよう孫右衛門が月番儀左衛門へ申し聞かせた。そこで相伺いしたところ、遠慮なく御役屋敷へ引き取るよう申し聞かされた。 一、同十一年二月二十一日、岩村門右衛門が当春江戸詰めに行くので、老母の介抱のため一柳団四郎(門右衛門の甥)が松岡から妻子共々門右衛門の留守宅へ引っ越し、門右衛門の母は団四郎にとって祖母なので介抱をし、松岡の居宅は締め置いて松岡において一家共々の方から見回りをしたい旨、双方から願いの通り仰せ付けられた。但し三月十一日松岡諸屋敷を福井へ御引き取りが仰せ出されたこの折柄故にできたのか、昨年石川茂作の儀は福井内にて右の願いが叶わなかった。 一、同年十月二十五日、菅沼与一郎御番組大関庄七が養父五郎右衛門と一緒にいたところ、家屋敷が手狭で場所がなく父子共に難儀なので、相対にて替屋敷をしたい。右替屋敷があるまで同姓新五左衛門方に幸い長屋の空き所があるので、右長屋に当分庄七がいたい旨、五郎右衛門と新五左衛門が申し談じて願い申し上げ、庄七も願い申し上げる旨口上書を差し出し御家老中へ相達したところ、願いの通り行くよう申し聞かされた。但し五郎右衛門、新五左衛門も同趣で願いが済んだ。然るところ同十三年申年九月十五日、今度五郎右衛門に隠居が仰せ付けられ息子庄七へ家督が下し置かれたので、五郎右衛門はいかようになって難儀しても苦しくないので庄七妻子共々引き取りたい旨申し聞いたので差し遣わしたい段、新五左衛門が口上書を以て願い申し上げた上、五郎右衛門方へまた引き取った。 一、同十三年申年十二月八日、田辺五太夫が申し聞いたのは、今度俄かに江戸詰めを仰せ付けられ近々出発するので留守中軽い家来一人ばかり差し置いても御丸の内なので一入火の元が大切と存じ、前々例もあるので右留守の内空け置き表錠を締めにして行きたい由申し聞いたので、同役と申し談じたところ先例があるのでいよいよ右の通りにして行くべき旨挨拶すべき由申したので、その段を五太夫に申し聞かせた。留守の内一家共々見回りをする筈の由もまた申し聞かせた。月番真杉所左衛門 一、同十六年亥年十一月十六日、鈴木彦太夫が相願いした弟田代養哲の件について、病気につき休息を仰せ付けられ元の竹の家督を下されありがたく存じている。養哲の儀、今なお良くならず居宅も狭く難儀なので、養生のため町宅をし心静かにいたい旨口上書を差し出し、願いの通り仰せ付けられた。 一、同十七年子年八月晦日、田代万貞が申し聞いたのは、有賀玄哲の母が玄哲留守の内二三十日程ずつ土屋十郎右衛門方へ折々行く。もっともその節は門を締め置き夜中は番人を差し置く。この段承り置くよう申し聞いた。 一、同二十年卯年閏三月十日、御水主頭下山彦三の江戸留守中、家内の者を河崎十郎助方へ遣わし置き、跡家組の者共が近所にいるので頼んで番を申し付け置きたい由申し聞いたので御家老中へ伺ったところ、勝手次第にするよう申し聞かされた。 一、元文二年巳年二月二十九日、菅沼与一郎達し。高間久兵衛が江戸定詰めに引っ越したところ、老母がこの表に残りいたい由申したので一家共々介抱を頼み残し置きたい旨口上書を御家老中へ相達したところ、勝手次第にするよう申し聞かされた。○同四年未年四月六日、九兵衛息子定次郎が祖母の迎えに参り今日連れて出立した。 一、同三年午年九月五日、粕谷清次郎の養父治太夫が今庄辺へ別宅の願いが済んだ事。支配の部に出ている。 一、寛保元年酉年三月十一日、御馬方山田安之丞の家が大破したので当分取り払い置き一両年の内に普請をしたい由。祖母を勝沢一順方へ預け置き、安之丞は実父勝村儀兵衛方にいたい旨願いが済んだ。儀兵衛、一順も同趣で願いが済んだ。 一、同年十二月十一日、内海松察がまだ年若なので家屋敷を差し上げ中山増司と一緒にいたい旨。しかし増司の屋敷が殊の外狭く一緒に暮らし難いので、松察の揚屋敷を増司へ下し置かれるようにしたい旨。松察が年頃にもなったなら相応の家屋敷を下し置かれるよう願いが済んだ。もっとも増司の家屋敷は差し上げた。 一、享保十九年寅年六月二十九日、平山弁庵が口上書を以て相達したのは、落合長左衛門と由緒があるのでただいままで一緒にいたところ、長左衛門が御暇を下され子供の儀を小算並びに落合元五郎方へ引っ越すので、弁庵も一緒に行きたい旨並びに諸道具等の儀の世話をしたい由、願いの通り仰せ付けられた。 【下段】一、弘化未年三月晦日  口上の覚   同役承り置き済み 私の弟鉄之助の件について、兼ねてより病身でいるので医道修行方別宅をしたい旨申し聞いたので、御番頭中まで願いの上、当時在家へ別宅をしたいと存じます。右この段お達し申し上げます。以上 三月  月番 樋口作栄様  大番也 吉田新左衛門 一、寛延二年巳年四月五日、菅沼与一郎の件について、菅沼岩太郎がこの表へ引っ越し与一郎屋敷長屋の内に居住させ、親与惣並びに妻共々一緒に差し置きたい旨、願いの通り仰せ付けられた。 【朱書】ム

英語訳

My younger brother Kinsō wishes to establish a separate residence for the purpose of learning the family trade, so I would like to arrange rental housing in the local Miyoshi-chō district. I respectfully report this matter. Above. 11th month, last day. Tashiro Dōgen 1. Kyōhō 9, year of the dragon (1724), 5th month, 26th day: When Ogino Magonoemon was appointed castle deputy, Egawa Tomenosuke, who had been living with him until now, asked monthly duty officer Gizaemon to inquire with the senior retainers whether he should be brought along to the official residence. Upon inquiry, he was told to move to the official residence without reservation. 1. Same 11th year, 2nd month, 21st day: Since Iwamura Monnoemon was going to Edo duty in the spring, for the care of his elderly mother, Ichiyanagi Danshirō (Monnoemon's nephew) would move with his wife and children from Matsuoka to Monnoemon's residence during his absence. Since Monnoemon's mother was Danshirō's grandmother, he would provide care, and the Matsuoka residence would be closed up with the family checking on it. This was approved as petitioned by both parties. However, on 3rd month, 11th day, it was proclaimed that all Matsuoka residences should be moved to Fukui, so this arrangement became possible due to this timing. Last year, Ishikawa Mosaku's similar petition within Fukui was not granted. 1. Same year, 10th month, 25th day: Sugawara Yoichirō's guard unit member Ōzeki Shōshichi, who was living with his adoptive father Goroemon, found their house and residence too cramped and difficult for both father and son. They wished to exchange for another residence, and until such replacement was available, since there was fortunately vacant space in a long-house belonging to Shingoemon of the same surname, Shōshichi wanted to temporarily reside there. Goroemon and Shingoemon discussed this and petitioned, and Shōshichi also submitted a petition, which was communicated to the senior retainers and approved. Both Goroemon and Shingoemon's similar petitions were also approved. However, on the 13th year, year of the monkey, 9th month, 15th day, Goroemon was ordered to retire and his son Shōshichi was granted succession, so Goroemon said he would not mind any hardship and wanted to bring back Shōshichi with his wife and children. Shingoemon petitioned with a written statement, and they moved back to Goroemon's place. 1. Same 13th year, year of the monkey, 12th month, 8th day: Tanabe Gotayū reported that he had been suddenly ordered to Edo duty and would depart soon. During his absence, even leaving just one light servant, since this was within the castle grounds, fire prevention was especially important. Since there were previous precedents, he wanted to leave the place vacant with the front gate locked. When consulted with colleagues, they said there were precedents so he should definitely proceed this way, and this was communicated to Gotayū. It was also communicated that family members would check on the place during his absence. Monthly duty officer Masugi Shōzaemon. 1. Same 16th year, year of the boar (1731), 11th month, 16th day: Suzuki Hikotayū petitioned regarding his younger brother Tashiro Yōtetsu, who was granted rest due to illness and gratefully received succession of the original Take house. Since Yōtetsu still had not recovered and his residence was cramped and difficult, he submitted a written petition to establish a town residence for recuperation and peaceful living, which was approved as requested. 1. Same 17th year, year of the rat (1732), 8th month, last day: Tashiro Manteii reported that Aruga Gentetsu's mother would occasionally go to Tsuchiya Jūroemon's place for 20-30 days at a time during Gentetsu's absence. Of course, during such times the gate would be locked and a night watchman posted. This matter was acknowledged. 1. Same 20th year, year of the rabbit (1735), intercalary 3rd month, 10th day: During water guard captain Shimoyama Hikosan's absence for Edo duty, his household members were sent to Kawasaki Jūroske's place, and since the house group members were nearby, he wanted to request them to keep watch. When this was inquired of the senior retainers, they said he could do as he pleased. 1. Genbun 2, year of the snake (1737), 2nd month, 29th day, communicated by Sugawara Yoichirō: When Takama Kyūbei moved for permanent Edo duty, his elderly mother wished to remain here, so he wanted to request family members to provide care and leave her behind. This written petition was communicated to the senior retainers, who said he could do as he pleased. ○ Same 4th year, year of the sheep (1739), 4th month, 6th day: Kyūbei's son Teijirō came to fetch his grandmother and departed with her today. 1. Same 3rd year, year of the horse (1738), 9th month, 5th day: Kasuya Seijirō's adoptive father Jihyū's petition for a separate residence in the Imajō area was approved. This appears in the administration section. 1. Kanpō 1, year of the rooster (1741), 3rd month, 11th day: Since御馬方 Yamada Yasunoshin's house was severely damaged, he wanted to demolish it temporarily and rebuild within a year or two. His grandmother would be entrusted to Katsuzawa Ichijun, and Yasunoshin would stay with his real father Katsumura Gihyōe. Both Gihyōe and Ichijun made similar petitions, which were approved. 1. Same year, 12th month, 11th day: Since Utsumi Shōsatsu was still young, he wanted to surrender his house and residence to live with Nakayama Masushi. However, Masushi's residence was extremely cramped for living together, so they wanted Shōsatsu's surrendered residence to be given to Masushi. When Shōsatsu came of age, he would be given an appropriate house and residence. This petition was approved. Masushi's house and residence was surrendered. 1. Kyōhō 19, year of the tiger (1734), 6th month, 29th day: Hirayama Ben'an communicated via written statement that since he had connections with Ochiai Chōzaemon and had been living together until now, but Chōzaemon was granted leave and his children moved to Ochiai Motogōrō's place along with Kozai, Ben'an also wanted to go together and take care of various household goods. This was approved as requested. [Lower section] 1. Kōka, year of the sheep (1847), 3rd month, last day. Memorandum of oral report. Acknowledged by colleague. My younger brother Tetsunosuke has been in poor health for some time and wishes to establish a separate residence for medical study. After petitioning through the guard captains, I would like to establish a separate residence at his current home. I respectfully report this matter. Above. 3rd month. Monthly duty officer Higuchi Sakutei. Ōban unit. Yoshida Shinzaemon. 1. Kan'en 2, year of the snake (1749), 4th month, 5th day: Regarding Sugawara Yoichirō, Sugawara Iwatarō moved to this area to reside within Yoichirō's residence long-house, and the petition to accommodate his parent Yosō and wife together was approved as requested. [Red ink notation] Mu