翻刻
【右丁】
蒒草(しさう) こうぼうむき はまむき ふでくさ
はまさら《割書:仙|台》 マサッケヽ《割書:北蝦|夷》 ルウタウシムリ《割書:蝦|夷》
海浜(かいひん)の砂地(すなち)に多(おほ)し奥州又相州 七里浜(しちりかはま)の産(さん)は大葉(たいやう)なり葉(は)は莎草(しやさう)《割書:かふ|ふし》
に似(に)て闊大(くわつたい)にして厚(あつ)く深緑色(こきみとりいろ)又かんすゝきに似(に)て短(みしか)し夏月(なつ)葉(は)の
中より穂(ほ)を抽(ぬきん)すること四五寸形 筆(ふて)の如(こと)く黄蕊(きいろのすい)あり後(のち)実(み)を結(むす)ふ小(こ)
麦(むき)の如(こと)し根(ね)黄褐色(きうるみいろ)の鬚(ひけ)ありて土中を延(の)ふ又一種 河辺(かへん)に生(せうす)る
ものは葉(は)窄(せは)く香附子(かうふし)《割書:かやつ|りくさ》の葉(は)に似(に)て厚(あつ)く深緑色(こきみとりいろ)光沢(つや)あり
花実(はなみ)同(おな)し
【左丁 文字無】
【六行四字目「闊」は「舌」の部分が「壬」】
現代語訳
【右丁】
蒒草(しそう) こうぼうむぎ はまむぎ ふでくさ
はまさら《割書:仙|台》 マサッケヽ《割書:北蝦|夷》 ルウタウシムリ《割書:蝦|夷》
海浜の砂地に多く生える。奥州また相州の七里ヶ浜の産は大きな葉である。葉は莎草(かやつりぐさ)に似て幅広で厚く、深緑色である。またかんすすきに似て短い。夏月、葉の中から穂を四、五寸ほど抽出する。形は筆のようで黄色い雄しべがある。後に実を結ぶ。小麦のようである。根は黄褐色のひげ根があって土中を延びる。また一種、河辺に生えるものは葉が狭く、香附子(かやつりぐさ)の葉に似て厚く深緑色で光沢がある。花と実は同じである。
【左丁 文字無し】
英語訳
【Right page】
蒒草 (shisō) kōbōmugi hamamugi fudekusa
hamasara《Interlinear: Sen|dai》 Masakke-ke《Interlinear: North Ezo|i》 Rūtaushimuri《Interlinear: Ezo|i》
It grows abundantly in sandy areas along the seashore. Those from Ōshū and also from Shichirigahama in Sōshū have large leaves. The leaves resemble sedge (kayatsurigusa) but are broader, thicker, and deep green in color. They also resemble kan-susuki but are shorter. In summer months, spikes emerge from among the leaves extending four to five sun. The shape is like a writing brush with yellow stamens. Later it forms seeds like small wheat. The roots have yellowish-brown fibrous roots that extend through the soil. There is also another variety that grows along riverbanks with narrower leaves that resemble the leaves of cyperus (kayatsurigusa), being thick, deep green, and glossy. The flowers and seeds are the same.
【Left page No text】