翻刻
【右丁】
されば筆(フデ)渋(シブリ)て六法(リクホウ)はしらずされど室開(台サキ)の節を
失(シツ)し切花の水に渇(カツシ)たるを見て書(カキ)なせるにあらず
花実(クワジツ)の円長(エンチヤウ)茎葉(キヤウヤウ)の縮直(シユクチヨク)以て在野(ザイヤ)のまゝにす此道に
志方(コヽロサスカタ)開巻(カイクワン)の間/繁花(バンクワ)の出生爰に知り/且又(カツマタ)種植(シユチヨク)せんには
長の一助(イチジヨ)と花の咲比(サクコロ)色品(シキヒン)を注(チウ)し桜に彫(ヱリ)て世に
広(ヲホイニ)にすと言
元禄《割書:己|》《割書: |卯》小春の日武陽染井之夫書之
【左丁】
〇福寿艸(ふくじゆさう)
花/金色(こんじき)にて
たくさんに葩たくさんに
菊のことく
朝(あさ)に開花(さく)夕(ゆうへ)にねふり
其花また朝に開
さかり?久敷物なり
〇一名 元日草
〇一名 ふくつく草
初春より花さく植(うへ)やうにて
冬より咲事あり
現代語訳
【右丁】
そうではあるが筆は不慣れで六法(絵画の基本技法)は知らない。しかし室咲きの時期を逸し、切り花が水に渇いているのを見て描いたものではない。
花実の丸さや長さ、茎葉の縮みや真っ直ぐさを、野にあるそのままに描いている。この道に志す方が、書物を開いた時に、多くの花の出生をここで知り、また種を植えようとする時の一助となるよう、花の咲く頃の色や品種を注記し、桜版に彫って世に広く知らせるという。
元禄十二年己卯 小春の日 武陽染井之夫 これを書く
【左丁】
○福寿草(ふくじゅそう)
花は金色で
たくさんの花弁がたくさんに
菊のように
朝に開花し夕方に眠り
その花はまた朝に開く
盛りが久しい植物である
○一名 元日草
○一名 ふくづく草
初春より花が咲く植物で
冬より咲くことがある
英語訳
【Right Page】
That said, my brush is inexperienced and I do not know the six methods (fundamental painting techniques). However, I did not paint these after missing the proper blooming season indoors or seeing cut flowers withered from lack of water.
The roundness and length of flowers and fruits, the contraction and straightness of stems and leaves - I depict them as they exist naturally in the wild. So that those who aspire to this way may, when opening this book, learn here about the birth of many flowers, and when they wish to plant seeds, this may serve as an aid. I have noted the colors and varieties when flowers bloom, carved them on cherry wood blocks, and made them widely known to the world.
Genroku 12, Year of the Metal Rabbit, on a day in late autumn - Written by the man of Somei in Bushū
【Left Page】
○ Fukujusō (Adonis)
Flowers are golden in color
with many petals in abundance
like chrysanthemums
Opens in the morning, sleeps in the evening
The flowers open again in the morning
A plant with a long blooming period
○ Also called: Ganjitsusō (New Year's Day grass)
○ Also called: Fukuzukusō (Fortune grass)
A plant that blooms from early spring
sometimes blooming from winter