← 前のページ
ページ 102 / 175
次のページ →
翻刻
有之御召替被遊但黒羽二重御紋付御服紗御袴ハ無之御先立御近習番八半時御座
之間へ御移被遊〇但被為移候以前ニ西ノ方御入側へ金津奉行町奉行御勝手掛り海福瀬左衛門御奉行御
預所元〆役御懇意隠居桑山帰重小宮山常春長谷部小右衛門列席御
目付ゟ御側物頭御預所郡奉行迄〇東後口御次御床前〇ゟ連之手列席〇罷在候処へ被為入御着座時候御挨拶御
咄等有之其内御吸物出御銚子出〇一遍通り廻り候処節御意《割書:ユルリ
ト》有之御引被遊三ツ
組御盃御肴〇二種出御酒頂戴御側向頭取罷出御酒相勧メ御用人挨拶有之御
通御近習番勤之御前御引被遊候節ハ奥御坊主相勤之暫有之再
被為入寛々御咄有之〇二ノ御間口江被為入御酒御勧被遊〇御意《割書:ヨロシク
タベ候様》有之又々御引被遊〇一統盃頂戴済御茶持出御吸物膳と引替相済御茶碗程合ニ而御用人不残引切候処ニ而御側向頭取ゟ申上被為
入〇御着座一統御礼申上〇下座ゟ退出但当年格別御省略中故御夜食不被下候暮時済
一三月十五日御礼後御稽古納之御式有之
御包之内被下之 前田雲洞
孔雀之間二ノ御間御床ヲ頭席ニ而並居相揃候段御用人ゟ申上有之 市橋軍兵衛
御服紗御上下ニ而被為入御着座御納被仰付難有 飯嶋四郎右衛門
旨御用人申上御意《割書:去年来
出精タイギ》 有之頂戴物奥之 出淵平兵衛
番持出差上之末之番外以上御手自被下之其 井原源兵衛
余奥之番銘々江相渡之不残引渡候処ニ而御 高野惣左衛門
用人拝領物之御礼申上御小座敷へ御引被遊候 中村市右衛門
長谷川武右衛門
高畠金三郎
後側忰共
【上部に有】〇己ノ春被下物
少々相違有之
可見合
御稽古所ニ並居御支度宜段御用人申上被為入 御鳥見頭 久世八左衛門
毎之御着座ゟ壱畳西之方へ南向御着座 御鷹匠頭 岸五郎左衛門
此処ニ而御酒被下難有旨御用人申上御意 御鷹匠不残
右同断頂戴物幷御礼共右同断
次第都而右同断但御着座御畳ハ毎之所也 御馬方
右相済於長炉之間御酒御吸物被下之
《割書:御扇子 壱対
御盃 壱》 岸理兵衛
現代語訳
あって御召替えをなさったが、黒羽二重御紋付御服紗で、御袴はなく、御先立ちは御近習番が務めた。八半時に御座之間へお移りになった。ただし移られる以前に西の方御入側へ、金津奉行・町奉行・御勝手掛り海福瀬左衛門・御奉行・御預所元〆役・御懇意隠居桑山帰重・小宮山常春・長谷部小右衛門が列席し、御目付から御側物頭・御預所・郡奉行まで、東後口御次御床前から連なって列席し、罷り在ったところへお入りになり御着座、時候の御挨拶・御咄等があり、その内に御吸物が出され、御銚子が出され、一遍通り廻ったところで御意(ゆるりと)があり、お引きになった。三つ組の御盃・御肴二種が出され、御酒を頂戴し、御側向頭取が罷り出て御酒を相勧め、御用人の挨拶があった。御通例として御近習番が勤めた。御前からお引きになる節は奥御坊主が相勤めた。しばらくあって再びお入りになり、寛々と御咄があった。二の御間口へお入りになり、御酒をお勧めになり、御意(よろしく召し上がるように)があり、又々お引きになった。一統盃を頂戴し済んで、御茶を持ち出し、御吸物膳と引き替え相済み、御茶碗の程合いにて御用人が残らず引き切ったところで、御側向頭取から申し上げてお入りになった。御着座して一統御礼を申し上げ、下座から退出した。ただし当年は格別御省略中故、御夜食は下されなかった。暮時に済んだ。
一、三月十五日 御礼後、御稽古納めの御式があった。
御包の内に下されたもの 前田雲洞
孔雀の間二の御間、御床を頭席にして並び居て相揃った段を御用人から申し上げた 市橋軍兵衛
御服紗御上下にてお入りになり御着座、御納めを仰せ付けられ有難き 飯嶋四郎右衛門
旨を御用人が申し上げ、御意(去年来出精大儀)があった。頂戴物を奥の 出淵平兵衛
番が持ち出し差し上げ、末の番外以上を御手ずから下され、その 井原源兵衛
余は奥の番が銘々へ相渡し、残らず引き渡したところで御 高野惣左衛門
用人が拝領物の御礼を申し上げ、御小座敷へお引きになった。 中村市右衛門
長谷川武右衛門
高畠金三郎
後側息子共
【上部にあり】己の春は下し物が少々相違があり、見合わせるべし
御稽古所に並び居て御支度よろしき段を御用人が申し上げてお入りになった 御鳥見頭 久世八左衛門
毎度の御着座から一畳西の方へ南向きに御着座 御鷹匠頭 岸五郎左衛門
ここにて御酒を下され有難き旨を御用人が申し上げ、御意 御鷹匠残らず
右同断、頂戴物並びに御礼共に右同断
次第はすべて右同断だが、御着座の御畳は毎度の所である 御馬方
右相済み、長炉の間にて御酒・御吸物を下された。
《割書:御扇子 一対
御盃 一》 岸理兵衛
英語訳
There was a change of dress, but it was black habutae silk with family crests and formal court dress without hakama, with the guard attendants leading. At 8:30, they moved to the main sitting room. However, before moving, in the west entrance area, the Kanazu magistrate, town magistrate, financial administrator Kaifuku Saemon, magistrates, deputy administrators, intimate retired officials Kuwayama Kijū, Komiyama Tsuneharu, and Hasebe Koemon were seated in rows, and from inspectors to side military heads, deputy administrators, and district magistrates, lined up continuously from the east rear entrance next room in front of the alcove, and when they entered where these officials were waiting and took their seats, there were seasonal greetings and conversations. Meanwhile, soup was served, sake bottles were brought out, and after going around once, words (leisurely) were given and withdrawal occurred. Three sets of sake cups and two types of delicacies were served, sake was received, the chief side attendant appeared and recommended sake, and chamberlains gave greetings. As usual, guard attendants served. When withdrawing from his lordship's presence, inner Buddhist priests served. After a while, entry occurred again with leisurely conversation. Entry to the second room entrance occurred, sake was recommended, words (please partake well) were given, and withdrawal occurred again. Everyone received cups and when finished, tea was brought out, exchanged with soup trays and completed, and at the appropriate time with tea bowls, when all chamberlains had withdrawn completely, the chief side attendant reported and entry occurred. Upon taking seats, everyone expressed gratitude and departed from the lower seats. However, since this year was a time of special economy, evening meals were not provided. It was completed at evening time.
1. 15th day of 3rd month: After ceremonies, there was a ceremony for concluding practice sessions.
Items given in packages: Maeda Undō
In the Peacock Room's second chamber, with the alcove as the head seat, when all were seated and assembled, this was reported by the chamberlain Ichihashi Gunbei
Entering in formal court dress, taking seats, and being ordered to conclude, expressing gratitude Iijima Shirōemon
This was reported by the chamberlain, and words (great effort since last year) were given. Gifts were brought out by inner Idebuchi Heibei
attendants and presented, with those of outer rank and above being personally given, and the Ihara Genbei
remainder being distributed to each by inner attendants, and when all had been distributed, the Takano Sōzaemon
chamberlain expressed gratitude for the bestowed items and withdrawal to the small sitting room occurred. Nakamura Ichiemon
Hasegawa Takeemon
Takahata Kinzaburō
Rear attendants' sons
[At the top] For this spring, there were some differences in the gifts given, which should be reviewed.
When lined up in the practice hall and preparations were ready, the chamberlain reported and entry occurred Chief Bird Observer Kuze Hachizaemon
From the usual seating position, one tatami to the west, facing south Chief Falconer Kishi Gorōzaemon
Here sake was given and gratitude was expressed by the chamberlain, with words All falconers
Same as above, gifts and ceremonies all the same as above
The sequence was all the same as above, but the seating tatami was the usual place Horse officials
When this was completed, sake and soup were given in the long brazier room.
[Marginal note: Fans - one pair
Sake cups - one] Kishi Ribei