デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

少傅日録抄(斉承付側向頭取日記、在国) - 翻刻

少傅日録抄(斉承付側向頭取日記、在国) - ページ 163

ページ: 163

翻刻

 疋ツゝ被下候由   御肴料金百疋《割書:結講被仰付候ニ付|御内々献上之》  奈良権太夫   白銀十五枚 御内証出  足羽社司 牧田摂津守  右御側向頭取迄内達も有之格別之社頭候儀故御寄附被成候 一八時御供揃歳暮ニ付貞照院様御住所へ被為入御召服御服紗御上下御帰殿ハ御平服   貞照院様へ 交御肴 一折 被進之大奥廻り    【朱書で右之肴二付】此御肴昨日被進之趣ニ而廿九日被進之左之通              鯛一 小たい三 魴鮄三              鰈二 海老三十【ここ迄朱書】   御同所様ゟ同《割書:鯛一 小たい三 蛤 |鮟鱇二 魴鮄三》  一折 被進之 両部や頂戴 一今晩御年忘御祝儀御吸物御酒御三度御膳御引続御祝被遊且又同断ニ付  頂戴物御近例之通部や〳〵ニ而頂戴被仰付候御前頂戴無之 一十二月廿九日飛脚立  姫君様へ 御書  箏姫様へ 御返書       真鴨  弐羽       雪海苔 一箱 但寒中ニ付 何も大奥廻り被進之  有馬玄蕃頭様へ       真鴨 弐羽       御書 一十二月晦日 飛脚着  松平右京太夫殿ゟ       御返書       鰆子 一箱 一五半時御供揃運正寺威徳院様御霊前御廟共御参詣被遊候 一九時前御側御用人御用人一統歳暮御祝儀申上有之 一七時過御庭御拝被遊御宮并宗源殿夫ゟ元御座所辨天稲荷  御拝被遊但雪中ニ付御座之間御縁ゟ御駕被為召右ニ付御供頭壱人御  草り取壱人罷出其外毎之通御駕先へ御供頭壱人御近習番壱人立  御簾両人其餘御跡ゟ御用人始罷越御下乗被遊候処ゟ御側向頭取毎之  通御先立相勤尤一同股立取不申候

現代語訳

疋ずつ下されたとのこと   御肴料金百疋(結講を仰せ付けられたにつき御内々献上の)  奈良権太夫   白銀十五枚 御内証出  足羽社司 牧田摂津守  右は御側向頭取まで内達もあり、格別の社頭の儀につき御寄附をなされた 一 八時に御供が揃い、歳暮につき貞照院様の御住所へ入られた。御召服、御服紗、御上下で、御帰殿は御平服であった   貞照院様へ 交御肴 一折 進上 大奥回り    【朱書きで右の肴について】この御肴は昨日進上した趣で二十九日に進上したのは左の通り              鯛一 小鯛三 魴鮄三              鰈二 海老三十【ここまで朱書き】   御同所様から同じく(鯛一 小鯛三 蛤 鮟鱇二 魴鮄三) 一折 進上 両部屋で頂戴 一 今晩は御年忘れの御祝儀で御吸物、御酒、御三度、御膳、御引続きで御祝いをなされ、また同断につき頂戴物を御近例の通り部屋々々で頂戴を仰せ付けられた。御前での頂戴はなし 一 十二月二十九日 飛脚立つ  姫君様へ 御書  箏姫様へ 御返書       真鴨 二羽       雪海苔 一箱 ただし寒中につき いずれも大奥回りで進上  有馬玄蕃頭様へ       真鴨 二羽       御書 一 十二月晦日 飛脚着く  松平右京太夫殿から       御返書       鰆子 一箱 一 五時半に御供が揃い、運正寺威徳院様の御霊前、御廟ともに御参詣をなされた 一 九時前に御側御用人、御用人一統が歳暮の御祝儀を申し上げた 一 七時過ぎに御庭で御拝をなされ、御宮並びに宗源殿、それから元御座所の弁天、稲荷を御拝された。ただし雪中につき御座の間の御縁から御駕籠にお召しになった。これにつき御供頭一人、御草履取一人が罷り出で、その外は毎度の通り御駕籠先へ御供頭一人、御近習番一人が立った。御簾両人、その余は御跡から御用人始めが罷り越し、御下乗された処から御側向頭取が毎度の通り御先立ちを相勤めた。もっとも一同股立取はしなかった

英語訳

each was granted accordingly   Fish offering money, 100 mon (privately presented upon being ordered to conclude the lecture series)  Nara Gondayū   15 pieces of silver from private funds  Asuwa Shrine priest Makita Settsu-no-kami  The above was reported internally to the chief attendant, and a donation was made as this was a matter concerning an especially distinguished shrine 1. At 8 o'clock the entourage assembled, and for year-end [greetings the lord] visited the residence of Lady Teishō-in. [He wore] formal dress, fukusa cloth, and kamishimo, returning to the palace in informal dress   To Lady Teishō-in Assorted fish one box presented via the inner palace    [In red ink regarding the above fish] This fish was presented yesterday, and what was presented on the 29th was as follows:              1 sea bream, 3 small sea bream, 3 sea bream              2 flounder, 30 shrimp [up to here in red ink]   From Her Ladyship of the same residence (1 sea bream, 3 small sea bream, clams, 2 monkfish, 3 sea bream) one box presented received by both chambers 1. Tonight was the year-end celebration with clear soup, sake, triple servings, formal meal, followed by continued celebration. For the same occasion, gifts were bestowed by chambers as per recent custom. There was no bestowal in [the lord's] presence 1. December 29th - Express messenger dispatched  To Princess Letter  To Princess Koto Reply letter       Wild duck 2 birds       Snow seaweed 1 box however, due to cold season all sent via inner palace  To Lord Arima Genba-no-kami       Wild duck 2 birds       Letter 1. December 30th - Express messenger arrived  From Lord Matsudaira Ukyō-tayū       Reply letter       Spanish mackerel roe 1 box 1. At 5:30 the entourage assembled and pilgrimage was made to the spirit altar and mausoleum of Lady Itoku-in at Unshō-ji temple 1. Before 9 o'clock, the chief attendants and all attendants offered year-end congratulations 1. After 7 o'clock, worship was performed in the garden at the shrine as well as Sōgen Hall, then at the original seat location's Benzaiten and Inari shrines. However, due to snow, [the lord] took a palanquin from the veranda of the formal chamber. For this, one attendant leader and one sandal bearer came out, and otherwise as usual, one attendant leader and one close attendant stood before the palanquin. Two curtain bearers and the rest, beginning with attendants, proceeded from behind. From where [the lord] alighted, the chief attendant led the way as usual. Of course, none wore hakama tucked up [for travel]