← 前のページ
ページ 67 / 175
次のページ →
翻刻
露御家老御取合御侍以下ハ長床之御間ニ相詰居鶴之間境御間際迄被為
入披露御取合如前小役人等ハ指物之間長炉之間ニ相詰居御通り掛御目
見御用人披露斗
一六月九日五半時御供揃漆ケ淵へ被為入御船町ゟ御乗船漆ケ淵漁猟御
用相済〇大岩前へ御船着御船ニ而御膳被召上御獲物無之再漁猟御用相済日野川御登船朝宮御
波戸場ゟ御上陸山ノ奥口繰舟通り御帰殿被遊切六ツ鎌落御出殿掛
御平常御召御着流御野羽織朝宮ゟ御野服被為召但御船町御出船被
遊明里御蔵/前(マヘ)ゟ御歌被仰付漆ケ船御着船迄有之御膳後御登船
之節小渡ゟ朝宮御着船迄御歌有之
大鯉壱 小鯉壱 黒鯛壱 貞照院様へ
中鯉壱 黒鯛壱 謙五郎様へ
右御獲物之内被進之御供御膳番彦坂三五右衛門ゟ当番御膳番成瀬惣右衛門
江相廻シ被進ニ取計候事
一鯎きす之類ハ御先例之通直様御吸物ニ被仰付御中老中始御側向不残御
鳥見頭御供頭御鵜匠頭等江被下之御膳後御登り船ニ相成御例之通御
前頂戴被仰付右御吸物御膾奴豆ふ胡麻まん頭七ツヽ御盆ニ而面々御前へ
持出頂戴之但御中老御用人江ハ御小姓差出之但御先例御酒被下候得共
今年ゟ御酒被下相止候事
【以下八行朱書き上部に有】
飛脚着
一氷餅一重 御例之通 姫君様ゟ被進之
一御直書 箏姫様ゟ被進之以後度々御往来有之
《割書:一葛一箱 十四日飛脚之節姫君様へ被進之
一鯣一箱》 献上 西本願寺
十日
一素麵一重 七寸
右今日御泉水へ被為入候ニ付
貞照院様へ被進候女中持参【ここ迄朱書き】
一六月十一日二ノ丸御馬場御普請出来ニ付今日被為入御乗馬御次馬共有之
御庭口路次ゟ登り塀御門北不明御門二ノ丸御馬場南ノ方中ノ路次口
ゟ被為入御内通り故御用人御供無之御医師御供出ル
一六月十二日御講日ニ付明石甚左衛門権鑑武田流伝来発起之儀申上候ニ付御
上下被為召尤甚左衛門上下着其外御家老息始御用人御側向ハ一統平服
一八半時謙五郎様之御弓術御稽古御覧可被遊旨ニ而被為入候御帰城後未た
謙五郎様御住居元御座所へ不被為入初而被為入候儀ニ付始御矢場口御門ゟ御
築山通り御座之間御縁頬ゟ御座之間へ被為入御対顔有之御矢場御支度
宜段申上ニ而御同道御矢場へ被為入御稽古御次弓共御覧被遊候但飯嶋四郎右衛門
ハ索始ゟ御矢場ニ罷出居候事御覧相済御帰殿之節ハ御矢場口御門開キ
現代語訳
露御家老御取り合い、御侍以下は長床の御間に控えて居り、鶴の間境の御間際まで入られて披露、御取り合いは前の通り。小役人等は指物の間・長炉の間に控えて居り、御通りがかりに御目見、御用人が披露するのみ。
一、六月九日、五時半に御供が揃い、漆ヶ淵へ入られ、御船町から御乗船、漆ヶ淵での漁猟御用が済んだ。大岩前へ御船が着き、御船で御膳を召し上がったが御獲物はなく、再び漁猟御用が済んで日野川へ御登船、朝宮の御波止場から御上陸、山の奥口・繰舟通りを経て御帰殿された。六時頃鎌落で御出殿の際は、御平常の御召し物・御着流し・御野羽織、朝宮からは御野服を召された。但し御船町での御出船の時は、明里御蔵前から御歌を仰せ付けられ、漆ヶ船御着船まであった。御膳後の御登船の際は、小渡から朝宮御着船まで御歌があった。
大鯉一匹 小鯉一匹 黒鯛一匹 貞照院様へ
中鯉一匹 黒鯛一匹 謙五郎様へ
右の御獲物の内を進上し、御供御膳番彦坂三五右衛門から当番御膳番成瀬惣右衛門へ回して、進上の取り計らいをした。
一、鯎・きすの類は御先例の通り、直ちに御吸い物に仰せ付けられ、御中老中をはじめ御側向残らず御鳥見頭・御供頭・御鵜匠頭等へ下された。御膳後の御登り船になり、御例の通り御前で頂戴を仰せ付けられた。右の御吸い物・御膾・奴豆腐・胡麻饅頭七つずつを御盆で面々の御前へ持ち出し頂戴した。但し御中老・御用人へは御小姓が差し出した。但し御先例では御酒を下されたが、今年から御酒を下すのは止められた。
【以下八行朱書き上部にあり】
飛脚が着いた
一、氷餅一重 御例の通り 姫君様から進上された
一、御直書 箏姫様から進上された。以後度々御往来があった
《割書:一、葛一箱 十四日飛脚の節、姫君様へ進上された
一、鯣一箱》 献上 西本願寺
十日
一、素麺一重 七寸
右は今日御泉水へ入られるにつき
貞照院様へ進上された。女中が持参【ここまで朱書き】
一、六月十一日、二の丸御馬場の御普請が出来上がったので、今日入られて御乗馬、御次馬共にあった。御庭口路次から登り、塀御門北不明御門、二の丸御馬場南の方中の路次口から入られた。御内通りゆえ御用人の御供はなく、御医師が御供に出た。
一、六月十二日、御講日につき、明石甚左衛門が権鑑武田流伝来発起の儀を申し上げたので、御上下を召された。もっとも甚左衛門は上下着、その他御家老息をはじめ御用人・御側向は一統平服。
一、八時半、謙五郎様の御弓術御稽古を御覧になる旨で入られた。御帰城後、まだ謙五郎様の御住居元の御座所へ入られていなかったので、初めて入られる儀につき、始め御矢場口御門から御築山通り、御座の間の御縁頬から御座の間へ入られ、御対顔があった。御矢場の御支度がよろしい段を申し上げて、御同道で御矢場へ入られ、御稽古・御次弓共を御覧になった。但し飯嶋四郎右衛門は最初から御矢場に出ていた。御覧が済んで御帰殿の節は御矢場口御門を開き、
英語訳
The senior retainers handled the official business, while the samurai retainers and below waited in the Nagatoko chamber, entering up to the boundary of the Tsuru chamber for announcements, with official business conducted as before. Minor officials waited in the Sashimono and Naga-ro chambers, having audiences only when passing by, announced by the steward.
1. On the 9th day of the 6th month, at 5:30, the retinue assembled and the lord entered Urushi-ga-fuchi, boarding a boat from the boat district. After completing the fishing duties at Urushi-ga-fuchi and docking at Oiwa-mae, he dined aboard the boat but caught nothing. After completing another round of fishing duties, he boarded at Hino River, landed at Asamiya wharf, and returned to the castle via Yama-no-okuguchi and Kurifune-dori around 6 o'clock. When departing from Kamafuchi for the castle, he wore his usual attire, informal dress, and field haori; from Asamiya he wore field clothes. However, when departing by boat from the boat district, songs were performed from Akari storehouse front until arriving at Urushi boat. After the meal, during boarding, there were songs from Kowatari to Asamiya arrival.
One large carp, one small carp, one black sea bream For Teisho-in-sama
One medium carp, one black sea bream For Kengoro-sama
From the above catch, these were presented. The accompanying meal attendant Hikosaka Sangoemon arranged for them to be passed to the duty meal attendant Naruse Soemon for presentation.
1. As for fish like haze and kisu, following precedent, they were immediately made into clear soup and distributed to all from the senior councilors to the side attendants, including the bird hunting chief, attendant chief, and cormorant master chief. After the meal, when boarding the return boat, the customary presentation before his presence was ordered. The above clear soup, sliced fish, slave tofu, and sesame buns, seven each on trays, were brought before each person for receiving. However, for senior councilors and stewards, pages served them. Although by precedent sake was given, from this year the giving of sake was discontinued.
【The following eight lines in red ink at the top】
A courier arrived
1. Ice cakes, one layer Following custom Presented by the Princess
1. A direct letter Presented by Koto-hime-sama. Frequent correspondence followed thereafter
《Marginal note: One box of arrowroot Presented to the Princess by courier on the 14th day
One box of dried squid》 Offering Nishi Hongan-ji temple
10th day
1. Somen noodles, one layer, seven sun long
The above for today's entry into the garden pond
Presented to Teisho-in-sama, carried by ladies-in-waiting【End of red ink】
1. On the 11th day of the 6th month, since the construction of the Ninomaru horse ground was completed, today he entered for horseback riding with reserve horses. He entered from the garden entrance path, climbing via the fence gate, north gate, and the middle path entrance on the south side of Ninomaru horse ground. Since it was an internal passage, no steward accompanied, but a physician attended.
1. On the 12th day of the 6th month, being a lecture day, Akashi Jinzaemon reported on matters concerning the founding tradition of the Takeda school Kenkan, so formal dress was worn. Naturally Jinzaemon wore formal dress, while others including the senior retainer's son, stewards, and side attendants all wore plain clothes.
1. At 8:30, he entered to observe Kengoro-sama's archery practice. After returning to the castle, since he had not yet entered Kengoro-sama's residential quarters, this being the first time entering, he first went through the archery ground entrance gate via the artificial hill path, entered the sitting room from the veranda side, and had a face-to-face meeting. After reporting that the archery ground preparations were satisfactory, they went together to the archery ground where he observed the practice and subsequent archery. However, Iijima Shiroemon had been at the archery ground from the beginning. When the observation ended and he returned to the castle, the archery ground entrance gate was opened.