翻刻
【右頁】
《割書: |群書曰》
千鳥桔梗(チドリギキヤウ) 《割書:ムラサキボウシ|ホカケサウ》 《割書:続断ノ一種》
【右下・朱色四角囲み印】草類
【この朱印の右横に別の色の薄い朱色四角囲み印有】
【右頁左上から左頁】
荼花(ヲ〻トチ)【ルビは左】
《割書:和名鈔曰》《振り仮名:■保都知|ヲホトチ》【■は柃ヵ才+令ヵ・𣃠、於ヵ】
蓀 《振り仮名:拎保度知|ヲホトチ》【拎は𣃠・於ヵ】
《割書:俗 ̄ニ》ヲトコヘシ ̄ト《割書:云》
《割書:又》ヲトコヲミナノ花 ̄ト《割書:云》《割書:大和本草》
【左下】
【朱色四角囲み印】草類
両華癸未南呂
雨閑真写亍【于ヵ】時
■【ネ+勿・初ヵ】望九為
現代語訳
【右頁】
『群書』に曰く
千鳥桔梗(チドリキキョウ) 〈ムラサキボウシ|ホカケソウ〉 〈続断の一種〉
【右下・朱色四角囲み印】草類
【この朱印の右横に別の色の薄い朱色四角囲み印有】
【右頁左上から左頁】
荼花(オオトチ)【ルビは左】
『和名抄』に曰く 於保都知|オオトチ
蓀 於保度知|オオトチ
俗にオトコヘシと云う
また、オトコオミナノ花と云う『大和本草』
【左下】
【朱色四角囲み印】草類
癸未南呂
雨閑の時に真写す
初望九為
英語訳
【Right Page】
"Gunsho" states:
Chidori bellflower (Chidori kikyō) 〈Purple hood|Hokakesō〉 〈A type of Dipsacus〉
【Right bottom - red square seal】Grass plants
【Another pale red square seal next to this red seal】
【From right page upper left to left page】
Tea flower (Ōtochi) 【Ruby on left】
"Wamyō-shō" states: Ohotochi|Ōtochi
Iris Ohotochi|Ōtochi
Commonly called Otokoheshi
Also called Otoko-omina no hana "Yamato Honzō"
【Left bottom】
【Red square seal】Grass plants
Mizunoto-hitsuji year, Nanryo month
True sketch during rainy leisure time
Shobō ninth day