翻刻
【右頁】
《割書: |和漢三才図会蔓草類 ̄ニ曰》
項王草(カウワウサウ)【ルビは左】《割書:俗称》 二種
紅黄草(コウワウサウ)
《割書: |大和本草曰草花図上》
カウワウ草
《割書: |地錦抄 ̄ニ曰》
紅黄草
是即紅黄草ナリ鳳凰草 ̄ハ非也ヘシ
別 ̄ニ有 ̄ルニ_二孔雀草 ̄ト《割書:云》者_一因 ̄テ謂_二鳳凰草 ̄ト_一
《割書: |茶席挿花集出》
藤菊《割書:コウワウサウ》
【右下】
【朱色四角囲み印】薬草
癸未下秋十有四日
真写
【左頁】
《割書: |救荒野譜 ̄ニ曰》
《振り仮名:苦蔴■|タムラサウ》【艹+𦤼・薹ヵ】
《割書: |広益地錦抄 ̄ニ曰》
《振り仮名:苦蔴■|クマタイ》【艹+𦤼・薹ヵ】
【左下】
《割書:甲》甲【申ヵ】南呂■【ネ+勿・初ヵ】一日
真写
【朱色四角囲み印】草類
現代語訳
【右頁】
『和漢三才図会』蔓草類に曰く
項王草(コウオウソウ)【左にルビ】〈俗称〉 二種
紅黄草(コウオウソウ)
『大和本草』草花図上に曰く
コウオウ草
『地錦抄』に曰く
紅黄草
これはすなわち紅黄草である。鳳凰草ではない。
別に孔雀草というものがあるが、これを鳳凰草と呼ぶのである。
『茶席挿花集』に出る
藤菊〈コウオウソウ〉
【右下】
【朱色四角囲み印】薬草
癸未年晩秋十四日
真写
【左頁】
『救荒野譜』に曰く
〈振り仮名:苦蔴薹|タムラソウ〉
『広益地錦抄』に曰く
〈振り仮名:苦蔴薹|クマタイ〉
【左下】
甲申年南呂初一日
真写
【朱色四角囲み印】草類
英語訳
【Right Page】
"Wakan Sansai Zue" (Japanese-Chinese Illustrated Encyclopedia), Vine Plants section, states:
Kōōsō (Tagetes) 【Ruby on left】〈Common name〉 Two varieties
Kōōsō (Red-yellow grass)
"Yamato Honzō" Grass and Flower Illustrations, Volume 1, states:
Kōō grass
"Chikinsho" states:
Kōōsō (Red-yellow grass)
This is indeed the red-yellow grass. It is not the phoenix grass.
There is separately what is called peacock grass, which is referred to as phoenix grass.
From "Chaseki Sōkashū" (Tea Ceremony Flower Arrangement Collection):
Fuji-kiku 〈Kōōsō〉
【Right bottom】
【Red square seal】Medicinal herbs
Mizunoto-hitsuji year, late autumn, fourteenth day
True sketch
【Left Page】
"Kyūkō Yafu" (Famine Relief Wild Plant Guide) states:
〈Reading: Kumashitai|Tamurasō〉
"Kōeki Chikinsho" (Expanded Beneficial Brocade Extract) states:
〈Reading: Kumashitai|Kumaitai〉
【Left bottom】
Kinoe-saru year, Nanryo (9th lunar month), first day
True sketch
【Red square seal】Grass plants