翻刻
【右頁】
【朱色四角囲み印】草類
【左頁】
《割書: |救荒本草曰》
大蓼
《割書: |増補多識編石草類 ̄ニ曰》
仙人(センニン)草《割書:和|名》《割書:不_レ詳 ̄ナラ》
《割書: |大和本草 ̄ニ曰》
高蓼(タカタテ)
国俗 仙人草 ◦歯(ハ)コボレ
《割書:又》 ブツクサ ̄ト《割書:云》
此草茎ニテ歯ヲサセハ歯落ツ
コノ説地錦抄ニモノセタリ
【左下】
甲《割書:申》南呂■【ネ+勿・初ヵ】二日
■【巾+巾・竹ヵ】林真写
現代語訳
【右頁】
【朱色四角囲み印】草類
【左頁】
『救荒本草』に曰く
大蓼
『増補多識編』石草類に曰く
仙人草〈和名〉〈詳細不明〉
『大和本草』に曰く
高蓼(タカタデ)
俗称 仙人草 ◦歯こぼれ
また ブツクサとも言う
この草の茎で歯を刺すと歯が落ちる
この説は『地錦抄』にも載せてある
【左下】
甲申年南呂初二日
竹林真写
英語訳
【Right Page】
【Red square seal】Grass plants
【Left Page】
"Kyūkō Honzō" (Famine Relief Pharmacopoeia) states:
Dairyō (Large knotweed)
"Zōho Tashikihen" (Expanded Botanical Dictionary), Stone Grass Plants section, states:
Sennin-sō (Immortal grass) 〈Japanese name〉〈Details unclear〉
"Yamato Honzō" (Japanese Pharmacopoeia) states:
Takatade (Tall knotweed)
Common name: Sennin-sō (Immortal grass) ◦ Ha-kobore (Tooth-dropper)
Also called Butsukusa
If one pricks the teeth with this grass's stem, the teeth will fall out
This theory is also recorded in "Chikinsho"
【Left bottom】
Kinoe-saru year, Nanryo (9th lunar month), second day
Chikurin, true sketch