翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園草木花譜秋之部. 2 - 翻刻

梅園草木花譜秋之部. 2 - ページ 27

ページ: 27

翻刻

【右頁】 地錦抄 ̄ニ云  曼陀羅花(マンタラゲ)【左ルビ:テウセンアサカホ】    異名山茄子    俗 ̄ニ唐人笛 ̄ト云    其花ノ形似タルヲ以テヽ【ヽは衍ヵ】    名 ̄ト セシ歟 大和本草 ̄ニ モ載_レ之 諸群書ニ曰  陀羅星使者  《割書:異名》風茄子  等ヲ載ス 【右下・朱色四角囲み印】雑艸 【左頁】 《割書: |増補多識編毒草類 ̄ニ曰》  曼陀羅花(マンダラケ)   《割書:和|名》《割書:今按 ̄ニ也末|那須比》   《割書:増補|異名》風茄(フウキヤ)児    山茄子(サンキヤシ)    悪客(アクキヤク) 法華経 ̄ニ言 ̄ハク仏説法 ̄ノ 時天 雨(フラ) ̄スト《割書:云》_二曼陀羅花 ̄ヲ_一 又道家北斗 ̄ニ有_二陀 羅星使者_一手 ̄ニ執 ̄スルト《割書:云》_二此 花 ̄ヲ_一故後人因以名 ̄ク 甲《割書:申》年八月十有八日 植鉢机上真写 【文中の「按」は「桉」と区別しづらい】 【文中の「末」は実際は「未」】

現代語訳

【右頁】 『地錦抄』に云う  曼陀羅花(マンタラゲ)【朝鮮朝顔】    異名:山茄子    俗に唐人笛と云う    その花の形が似ているので    この名前としたのであろうか 『大和本草』にもこれを載せている 諸群書に曰く  陀羅星使者  異名:風茄子  等を載せている 【右下・朱色四角囲み印】雑草 【左頁】 『増補多識編』毒草類に曰く  曼陀羅花(マンダラケ)   和名:今按ずるに也末那須比   増補異名:風茄(フウキヤ)児    山茄子(サンキヤシ)    悪客(アクキヤク) 『法華経』に言うには、仏が説法の 時に天が曼陀羅花を雨のように降らすという また道教では北斗に陀 羅星使者がおり、手にこの 花を執るという。故に後人がこれによって名付けた 甲申年八月十八日 植鉢を机上に置いて真写

英語訳

【Right Page】 "Chikinsho" states:  Mandara-ke (Mandara flower) [Korean morning glory]    Alternative name: Yama-nasu (mountain eggplant)    Commonly called Tōjin-fue (Chinese flute)    Perhaps this name was given because    the flower shape resembles it "Yamato Honzō" also records this Various collected writings state:  Darā-sei shisha (Dhāraṇī star messenger)  Alternative names: Fū-kashi (wind eggplant)  And others are recorded 【Lower right・Red square seal】Miscellaneous grasses 【Left Page】 "Zōho Tashikihen" (Supplemented Botanical Knowledge) in the poisonous plants section states:  Mandara-ke (Mandara flower)   Japanese name: Upon examination, yamanatsu-hi   Supplemented alternative names: Fūkya-ji (wind eggplant child)    San-kyashi (mountain eggplant)    Aku-kyaku (evil guest) The "Lotus Sutra" states that when the Buddha preached the Dharma, heaven rained down mandara flowers Also in Taoism, there is a Dhāraṇī star messenger in the Big Dipper constellation who holds this flower in hand. Therefore, later people named it accordingly Kinoe-saru year, 18th day of the 8th month True sketch with potted plant placed on desk