翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園草木花譜秋之部. 2 - 翻刻

梅園草木花譜秋之部. 2 - ページ 29

ページ: 29

翻刻

【右頁】 大和本草 ̄ニ云  馬蓼(イヌタテ)【ルビは左】 地錦抄 ̄ニ曰  馬蓼(バリヤウ)   俗 ̄ニ犬蓼ト云時珍曰俗 ̄ニ大蓼   ト云毎葉中間黒点有墨ニテ   点記スカ如 ̄ク ナル故ニ    黒点草 ̄ト云 【右下・朱色四角囲み印】草類 【左頁】 《割書: |増補多識編隰草類 ̄ニ載テ曰》  馬蓼《割書:和|名》《割書:今按 ̄ニ《振り仮名:𣃠保|ヲホ》|伊奴多天(イヌタデ)【ルビは左】》【𣃠は於ヵ】 《割書:異|名》大蓼《割書:綱|目》    《割書:増補|異名》黒記(コクキ)草   本草凡テ物ノ大者以_レ馬 ̄ヲ名 ̄ク ト云   日本ニテハ物ノ相似テ賤 ̄キ者ヲ犬ト云   犬蓼犬山椒犬 黄楊(ツゲ)ナト云ル   ヲ可_レ ̄シ知馬蓼 ̄ハ葉 ̄ニ黒点アリ則   当草 【左下】 甲申年八月廿三日 後圃真写 【文中の「按」は「桉」と区別しづらい】

現代語訳

【右頁】 『大和本草』に云う  馬蓼(イヌタデ) 『地錦抄』に曰く  馬蓼(バリョウ)   俗に犬蓼という。時珍が曰く「俗に大蓼   という。葉の中間に黒点があり、墨で   点を記したかのようになる。故に    黒点草という」 【右下・朱色四角囲み印】草類 【左頁】 『増補多識編』湿地草類に載せて曰く  馬蓼【和名:今按ずるに大伊奴多天(オオイヌタデ)】【異名:大蓼(綱目)】    【増補異名】黒記(コクキ)草   本草では凡て物の大きいものには馬を以って名づけるという   日本では物の相似ていて卑しきものを犬という   犬蓼、犬山椒、犬黄楊(ツゲ)などと言うのを   知るべきである。馬蓼は葉に黒点があり、すなわち   当草である 【左下】 甲申年八月二十三日 後圃にて真写

英語訳

【Right Page】 "Yamato Honzō" states:  Baryō (Persicaria, commonly called inutade) "Chikinsho" states:  Baryō (Horse smartweed)   Commonly called inu-tade (dog smartweed). Shizhen said "Commonly called dai-tade   (large smartweed). The leaves have black spots in the middle, appearing   as if marked with ink dots. Therefore it is    called kokuten-sō (black spot grass)" 【Lower right・Red square seal】Grass types 【Left Page】 "Zōho Tashikihen" (Supplemented Botanical Knowledge) records in wetland grass types:  Baryō [Japanese name: Upon examination, ō-inutade (large dog smartweed)] [Alternative name: dai-tade (Kōmoku)]    [Supplemented alternative names] Kokuki (black record) grass   In herbal medicine, generally large things are named with "horse"   In Japan, things that are similar but inferior are called "dog"   One should know examples like inu-tade (dog smartweed), inu-sanshō (dog pepper), inu-tsuge (dog boxwood)   Baryō has black spots on its leaves, which is indeed   this plant 【Lower left】 Kinoe-saru year, 8th month, 23rd day True sketch from rear garden