翻刻
【右頁】
《割書: |大和本草曰》
女青 《割書:俗名ヘクソカツラ》
本邦ノ方薬ニヘクソカツラ
ヲ百部 ̄ト云非ナリ
【右下・朱色四角囲み印】蔓草
【左下】
甲《割書:申》夷則盆中五日
真写
【左頁】
《割書: |和名類聚抄 ̄ニ曰》
女青(カハネクサ) 本草云女青一名 雀瓢(シヤクヒヨウ)《割書:和名加波袮久佐》
蘇敬 ̄カ注 ̄ニ云子似 ̄リ_二瓢形_一 ̄ニ以 ̄テ名 ̄トス_レ之 ̄ヲ
予曰
曲亭子歳時記 ̄ニ灸花ト載 ̄ス千梅 ̄カ籆纑輪(ワクカセワ) ̄ニ云
嫩(フタハ)ナル蔓花小 ̄キ含(ツホミ)【莟ヵ。ルビは左。】ヲヒラク色白ク内 微(スコ)シク紅也
茎付ノ方ヲ上ニシテ手足或ハ頬(ホウ)ニ点スレハサナガラ
灸ノ如シ小児戯 ̄ニ其花ヲ身 ̄ニ点シテ灸ニ𭬉(キ)ス故
以 ̄テ名_レ之是ヲカラスノサンセウ。鳥ノキウト云
本草一家云女青ハ蔓生徐長■【注】ノ一種ニ充
別ニ蔓生ノ者竹葉徐長■【注】◦伊予蔓ノ
二種アリ
【注 ■は「彳+即」・「郷」ヵ「卿」ヵ。「徐長郷」も「徐長卿」も検索すると情報有。】
【二十三行下から三字目「𭬉」の偏は「扌」にも見える】
【二十五行九字目「蔓」の「艹」は別の字の上から書いている】
【文中の「シテ」の合字は「メ」に見え
現代語訳
【右頁】
『大和本草』に曰く
女青 【俗名ヘクソカズラ】
本邦の方薬にヘクソカズラ
を百部と云うは非なり
【右下・朱色四角囲み印】蔓草
【左下】
甲申夷則盆中五日
真写
【左頁】
『和名類聚抄』に曰く
女青(カワネクサ) 本草に云う女青一名 雀瓢(シャクヒョウ)【和名加波袮久佐】
蘇敬の注に云う子(み)瓢形に似るを以て之を名とす
予曰く
曲亭子歳時記に灸花と載す。千梅の籆纑輪(ワクカセワ)に云う
嫩(フタハ)なる蔓、花小さき蕾(つぼみ)を開く。色白く内微しく紅なり
茎付きの方を上にして手足或いは頬(ほう)に点すればさながら
灸の如し。小児戯れにその花を身に点して灸に擬す。故に
以て之を名づく。これをカラスノサンショウ、鳥ノキウと云う。
本草一家に云う女青は蔓生徐長卿の一種に充つ。
別に蔓生の者、竹葉徐長卿・伊予蔓の
二種あり
英語訳
【Right Page】
"Yamato Honzō" states:
Nyoshō (Female Blue) 【Common name: Hekusokatsura】
In our country's medicinal formulas, calling Hekusokatsura
"Hyakubu" is incorrect
【Lower right・Red square seal】Climbing plants
【Lower left】
Kinoe-saru Ishoku mid-basin period 5th day
True copy
【Left Page】
"Wamyō Ruijushō" states:
Nyoshō (Kawanekusa) Honzō says Nyoshō, also called Jakuhyō (Sparrow Gourd) 【Japanese name: Kawanekusa】
Su Jing's commentary says: the seeds resemble gourd shape, hence the name
I say:
Kyokutei-shi's seasonal records list it as "moxa flower." Senba's Wakasenwa states:
The tender vine opens small flower buds. The color is white with slightly red interior.
When placed on hands, feet, or cheeks with the stem end up, it looks exactly
like moxa. Children playfully place these flowers on their bodies, mimicking moxa treatment. Hence
the name. This is also called Karasu-no-sanshō (Crow's Pepper) or Tori-no-kyū (Bird's Moxa).
One school of herbalism says Nyoshō belongs to a type of climbing Jochōkyō.
Separately, there are two types of climbing varieties: Chikuba-jochōkyō and Iyo-tsuru