翻刻
一同四巳年八月願之通忰郡太御番代被
仰付候事
女 養子忠左衛門重孝妻
母祖父九兵衛重於女
郡太永胤 《割書:初孫太郎|天明六午年十一月十四日誕生》
母祖父忠左衛門重則女
妻沖津忠左衛門卓弶【左朱書・マヽ】女 離別
三坂五郎左衛門隆善女《割書:寛政三亥年十月|七日誕生》
一文化三寅年五月学校御振合被転
什長被減候ニ付御免被成是迄出精相
勤童子訓御教諭方ニ付而ハ彼是心を
尽し宜取計候ニ付為御褒美綿壱把
被下置候事
一同年八月親願之通初而之 御目見
現代語訳
一、同四年巳年八月、願いの通り息子郡太が御番代を仰せ付けられた。
女 養子忠左衛門重孝の妻
母は祖父九兵衛重於の女
郡太永胤 《割書:初め孫太郎|天明六年午年十一月十四日誕生》
母は祖父忠左衛門重則の女
妻は沖津忠左衛門卓弶の女 離別
三坂五郎左衛門隆善の女《割書:寛政三年亥年十月七日誕生》
一、文化三年寅年五月、学校の御振合により什長を減らされることになったので御免を成され、これまで出精して相勤めた童子訓の御教諭方については、あれこれと心を尽くして良い取り計らいをしたので、御褒美として綿一把を下し置かれた。
一、同年八月、親の願いの通り初めてのお目見えを仰せ付けられた。
英語訳
1. In the 8th month of Bunsei 4th year, year of the snake (1821), as petitioned, his son Gunta was appointed as guard substitute.
Daughter Wife of adopted son Chūzaemon Shigetaka
Mother: daughter of grandfather Kyūbei Shigeyoshi
Gunta Nagane 《Marginal note: Initially called Magotarō | Born on the 14th day of the 11th month of Tenmei 6th year, year of the horse》
Mother: daughter of grandfather Chūzaemon Shigenori
Wife: daughter of Okitsu Chūzaemon Takuyoshi Divorced
daughter of Misaka Gorōzaemon Takayoshi《Marginal note: Born on the 7th day of the 10th month of Kansei 3rd year, year of the boar》
1. In the 5th month of Bunka 3rd year, year of the tiger (1806), due to school reorganization, the position of squad leader was reduced and he was dismissed. However, having served diligently until then in the instruction of children's education, and having devoted himself wholeheartedly to proper arrangements in various matters, he was granted one bundle of cotton as a reward.
1. In the 8th month of the same year, as petitioned by his parent, he was granted his first audience [with the lord].