翻刻
【右丁】
一 同三《割書:寅》年三月 御在国中骨
折相勤泊りをも仕致勤労候ニ付為
御褒美金弐分被下置候事
一 寛延元《割書:辰》年十月為勤番江戸
表へ罷登候事
一 同二《割書:巳》年正月伊勢御使被
仰付
愿影院様御使をも兼相勤候ニ付従
御二方様金百疋ツヽ被下置候事
一 同年二月勢州御使道中往来
【左丁】
之御勘定相遂定例之通為御祝
儀金弐百疋被下置候事
一 同年四月御供仕罷下候節定
例之被下物頂戴仕候事
一 同三《割書:午》年七月亡父数拾年相
勤父子之勤功有之候ニ付親御擬
作之内壱石壱人扶持被下置候
事
一 宝暦元未年二月去冬以来
御用多之所精出相勤候ニ付為御
現代語訳
【右丁】
一 同三年(寅年)三月 御在国中に骨折って相勤め、泊まりなども行い勤労したことに対し、御褒美として金二分を下賜された件
一 寛延元年(辰年)十月 勤番のため江戸表へ上った件
一 同二年(巳年)正月 伊勢御使を仰せ付けられ、願影院様の御使も兼ねて相勤めたことにより、御二方様から金百疋ずつを下賜された件
一 同年二月 伊勢国への御使の道中往来
【左丁】
の御勘定を遂げ、定例の通り御祝儀として金二百疋を下賜された件
一 同年四月 御供をして下った節、定例の下賜物を頂戴した件
一 同三年(午年)七月 亡父が数十年相勤め、父子の勤功があったことにより、親御扶持作の内から一石一人扶持を下賜された件
一 宝暦元年(未年)二月 去冬以来御用が多いところを精出して相勤めたことに対し、御
英語訳
【Right Page】
- Third year (Year of the Tiger), 3rd month: For diligent service during the lord's stay in the domain, including overnight duties, he was rewarded with 2 bu of gold.
- Kan'en 1st year (Year of the Dragon), 10th month: He went up to Edo for guard duty rotation.
- Kan'en 2nd year (Year of the Snake), 1st month: He was appointed as messenger to Ise Shrine and also served as messenger for Lord Gan'ei-in, receiving 100 hiki of gold from each of the two lords.
- Same year, 2nd month: For completing the accounts of travel expenses for the Ise mission
【Left Page】
according to custom, he received 200 hiki of gold as celebratory money.
- Same year, 4th month: When accompanying the lord on his return journey, he received the customary gifts.
- Third year (Year of the Horse), 7th month: In recognition of his deceased father's decades of service and the meritorious service of father and son, he was granted one koku and one person's stipend from the parent's allotted rice.
- Hōreki 1st year (Year of the Sheep), 2nd month: For diligent service during a period of many official duties since last winter, he received a [reward]