翻刻
【右丁】
褒美金壱両被下置候事
一 同年十月来三月中
貫綜院様 輪光院様御登被
遊候ニ付当時ゟ御役御用取調候様被
仰付候事
一 同二《割書:申》年三月
貫綜院様 輪光院様御登被
遊候ニ付御供致罷登候処
御道中御用精出相勤候ニ付
御二方様ゟ為御褒美金弐分ツヽ
【左丁】
被下置外上下代被下置候事
一 同年九月勤番罷下候節為貫#1
料金壱両被下置候事
一 同年十月
輪光院様御病中御用多之所精
出相勤候段被 仰付候事
一 同四《割書:戌》年八月儀平と改名仕度
旨被任願候事
一 同六《割書:子》年正月数年精出相勤候
ニ付弐石御加増被下置候事
現代語訳
【右丁】
褒美として金一両を下賜された件
一 同年十月から翌三月中
貫綜院様、輪光院様が御上洛遊ばされることにつき、当時より御役の御用取調べを仰せ付けられた件
一 同二年(申年)三月
貫綜院様、輪光院様が御上洛遊ばされることにつき、御供をして上ったところ、御道中の御用を精出して相勤めたことにより、御二方様より御褒美として金二分ずつを
【左丁】
下賜され、外に上下代も下賜された件
一 同年九月 勤番から下った節、餞別料として金一両を下賜された件
一 同年十月
輪光院様の御病中、御用が多いところを精出して相勤めた段を仰せ付けられた件
一 同四年(戌年)八月 儀平と改名したい旨を願い出て許された件
一 同六年(子年)正月 数年精出して相勤めたことにより、二石の御加増を下賜された件
英語訳
【Right Page】
he was granted one ryō of gold as a reward.
- Same year, 10th month to 3rd month of the following year: As Lord Kanshū-in and Lord Rinkō-in were to make their journey to the capital, he was ordered to investigate and prepare official duties from that time.
- 2nd year (Year of the Monkey), 3rd month: When Lord Kanshū-in and Lord Rinkō-in made their journey to the capital, he accompanied them and diligently performed his duties during the journey, receiving two bu of gold each from both lords as reward,
【Left Page】
and additionally receiving clothing allowance.
- Same year, 9th month: When returning from guard duty rotation, he received one ryō of gold as farewell money.
- Same year, 10th month: He was commended for diligent service during Lord Rinkō-in's illness when there were many official duties.
- 4th year (Year of the Dog), 8th month: His request to change his name to Gihei was granted.
- 6th year (Year of the Rat), 1st month: For years of diligent service, he was granted an increase of two koku in his stipend.