産業史料を翻刻!

コレクション: 養蚕の書

養蚕秘録 3巻. [1] - 翻刻

養蚕秘録 3巻. [1] - ページ 10

ページ: 10

翻刻

【右丁】 【図中】 時しあれは 民の草はも もらさしと めくみの 露を 君や かくらん 副長朝臣 【本文】 人皇(にんわう)三十二代 用明(ようめい)天皇の 御宇(きよう)に聖徳太子(しやうとくたいし)万機(ばんき)の政(まつりこと) を輔(たす)け民(たみ)を憐(あはれ)み養蚕(やうさん)の 術(しゆつ)を教(をし)へ給ひし事 旧事(くじ) 本記(ほんき)に見へたり 太子曰(たいしのたまふ)蚕(かひこ)を養(やしな)ふは父母(ふぼ)の 赤子(せきし)を育(そた)つるがごとし 蚕(かひこ)を思ふ事 我子(わがこ)を思ふ ごとくせよ《振り仮名:寒暖陽気|かんだんやうき|サムシアタヽカ》の加減(かげん) 平生(へいぜい)我身(わがみ)分(ふん)に倣(なら)ひて《振り仮名:温|うん|アタヽカ》な らす《振り仮名:冷|れい|ヒヤヽカ》ならす平和(へいわ)なる様 【左丁】 陽気(やうき)を廻(めぐ)らし昼夜( ちうや)《振り仮名:間断|かんだん|ヒマ》 なく精力(せいりよく)をつくすべしと おしへ給ふ 古(いにしへ)の賢王(けんわう)恵(めぐ)みを万世(ばんせ)に たれ給ひ民(たみ)の産(さん)を制(せい)し后(こう) 妃(ひ)みづから桑(くわ)を採(と)り養蚕(やうさん) の道(みち)は婦人(ふじん)の業(げふ)たる事を 諭(さと)し給ふ貴(たつと)き御身だに かくせさせ給ふ況(いはんや)しもつかた の者(もの)をやもつはら励(はげ)み務(つと)め ずむば有べからざる業(わざ)なり

現代語訳

【右丁】 【図中】 時しあれば 民の草葉も 漏らさじと 恵みの 露を 君や かくらん 副長朝臣 【本文】 人皇三十二代用明天皇の御代に、聖徳太子が国政の全てを補佐し、民を憐れんで養蚕の技術を教えられたことが旧事本紀に記されている。 太子が仰せられた。「蚕を養うのは父母が赤子を育てるようなものである。蚕を思う気持ちは我が子を思うようにせよ。寒暖や陽気の加減は、普段自分の身に感じるのと同じように、暖かすぎず冷たすぎず、穏やかな陽気を巡らせ、昼夜を問わず精力を尽くすべきである」と教えられた。 【左丁】 古の賢王は恵みを万世に垂れ給い、民の産業を整備し、后妃自らが桑を採って養蚕の道が婦人の業であることを諭し給うた。尊き御身でさえこのようになさるのだから、まして下々の者は専ら励み務めなければならない業なのである。

英語訳

【Right page】 【In the illustration】 When the time comes, So that not even the grass leaves Of the people are missed, Does the lord perhaps Spread the dew Of benevolence? Vice-Minister 【Main text】 During the reign of Emperor Yomei, the 32nd Human Emperor, Prince Shotoku assisted in all governmental affairs, took pity on the people, and taught them the art of sericulture, as recorded in the Kujiki (Records of Ancient Matters). The Prince said: "Raising silkworms is like parents nurturing their infant children. You should care for silkworms as you would care for your own children. Adjust the temperature and climate as you would for your own body - neither too warm nor too cold, maintaining a peaceful atmosphere, and devote your energy day and night without interruption." 【Left page】 The wise rulers of old extended their benevolence to all generations, established the people's industries, and the empresses and consorts personally gathered mulberry leaves, teaching that the way of sericulture is women's work. If even those of noble status do such work, how much more should those of lower stations diligently devote themselves to this essential occupation.