翻刻
【右丁】
十月頃までには疵(きづ)を付て埋(うめ)し若芽(わかめ)の所より根(ね)を多く出すなり又 疵(きづ)を
付ず其 侭(まゝ)埋(うめ)る時は根を出す事 遅(おそ)し是取木の秘事(ひじ)也明年の春 根(ね)
を堀(ほり)上ケ鐘木(しゆもく)のごとく壱本ヅヽに切離(きりはな)し外に植(うへ)かへ是に下糞(しもごへ)杯(など)
追々入れべし是枝壱本にて八九本にも成仕方なり
桑(くわ)の虫送(むしおく)り并 桑(くわ)の病(やまひ)を除(よく)る事
春に至り葉(は)茂(しげ)たる時葉に赤色(あかいろ)なる病(やまひ)つく事あり此病国々にて異名(ゐみやう)
あり中国(ちうごく)にてはさせといふ若(もし)此病つかば早く棹(さほ)をもつて払(はら)ひ取(とる)べし
其侭(そのまゝ)置ば後程(のちほど)多くなり蚕に大毒(だいどく)なり又桑しらみといふ白き虫(むし)多
出来桑の葉 痛(いた)む事あり是も右のごとく払(はらひ)取べし惣してかくの如(こと)き
病(やまひ)つく土地(とち)には桑の根(ね)に煤(すゝ)の類 或(あるひ)は蕎麦壳(そばから)等(とう)の灰汁気(あくけ)有るものを
置ば病少しといへり春蚕 幼飼(おさながひ)の時分(じぶん)桑(くわ)の木に尺(しやく)とり虫(むし)といふ虫 多(おゝく)
【次コマへ続く】
【左丁図上】
虫(むし)おくりの事(こと)は日本紀(にほんぎ)に
大已貴尊(おほあなむちのみこと)少彦名命(すくなひこなのみこと)と
力(ちから)をあはせ天下(あめがした)を経営(めぐり)たまひ
病(やまひ)をおさむる方(みち)を
定(さだ)め鳥獣昆虫(とりけだものはうむし)
の災異(わざはひ)を攘(はらは)ん
ために其禁(そのまじなひ)
厭法(やむるのり)を定(さだ)むと
あれは神代(かみよ)
よりの遺風(いふう)
なるべし
又もろこしの
ふみにも
立夏(りつか)の日(ひ)むし
おくりすと見へ
たれば異国(いこく)にも
ある事にや
現代語訳
【右丁】
十月頃までには、傷をつけて埋めた若芽の所から根を多く出すものである。また傷をつけずにそのまま埋める時は根を出すことが遅い。これが取り木の秘訣である。明年の春、根を掘り上げて鐘木のように一本ずつに切り離し、別の場所に植え替える。これに下肥などを追々入れるべきである。これは枝一本で八、九本にもなる方法である。
桑の虫送りおよび桑の病気を除く事
春になって葉が茂った時、葉に赤色の病気がつくことがある。この病気は国々で異なる名前があり、中国地方では「させ」という。もしこの病気がついたら早く棹を持って払い取るべきである。そのまま放置すれば後ほど多くなり、蚕に大毒となる。また桑しらみという白い虫が多数発生して桑の葉を痛めることがある。これも右のごとく払い取るべきである。総じてこのような病気がつく土地には、桑の根に煤の類あるいは蕎麦殻等の灰汁気のあるものを置けば病気が少ないと言われる。春蚕の幼飼いの時分、桑の木に尺取り虫という虫が多く
【次ページへ続く】
【左丁図上】
虫送りの事は日本紀に「大己貴尊、少彦名命と力を合わせて天下を経営し、病気を治める方法を定め、鳥獣昆虫の災いを払うためにその禁厭法を定めた」とあれば、神代よりの遺風なるべし。また中国の文献にも立夏の日に虫送りをすると見えているので、異国にもあることであろうか。
英語訳
【Right page】
By around October, many roots will emerge from where the wounded young shoots were buried. When buried without wounding, root emergence is slow. This is the secret of layering. The following spring, dig up the roots and separate them one by one like bell-shaped cuttings, then transplant them elsewhere. Manure should be gradually added to these. This is a method by which one branch can become eight or nine plants.
On Insect Expulsion and Removing Diseases from Mulberry
When leaves grow thick in spring, a red-colored disease sometimes affects the leaves. This disease has different names in different regions; in the Chugoku region it is called "sase." If this disease appears, it should be quickly swept away with a pole. If left as is, it will increase later and become highly toxic to silkworms. There is also a white insect called mulberry lice that appears in large numbers and damages mulberry leaves. This should also be swept away as described above. Generally, for land where such diseases occur, it is said that placing soot or alkaline substances like buckwheat hulls around the mulberry roots will reduce disease. During the early feeding period of spring silkworms, many insects called measuring worms appear on mulberry trees
【Continues to next page】
【Left page illustration】
Regarding insect expulsion, the Nihon Shoki states that "Ōnamuchi-no-mikoto and Sukunahikona-no-mikoto joined forces to govern the realm, established methods for curing diseases, and created prohibition and exorcism laws to ward off disasters from birds, beasts, and insects." This suggests it is a custom from the age of the gods. Chinese texts also mention performing insect expulsion on the day of Risshū (beginning of summer), so this practice may exist in foreign countries as well.