産業史料を翻刻!

コレクション: 養蚕の書

養蚕女児訓 - 翻刻

養蚕女児訓 - ページ 30

ページ: 30

翻刻

 むら那くか希べし夫れより四五度宛桑  をかけ連ば四五日め尓はよとむべし其頃は  前々より桑薄く度々かけ蚕半分程も  起たらば一圓桑を懸扁から須是越  桑と免と云如斯桑留して今昼能八ツ頃  より翌日の八ツ頃まても留置ば起揃ふ  ものなり若起揃兼たらは其翌朝迄も  桑留め春べし《割書:縦一両日桑を用春して|も蚕尓障りなきもの也》起揃たらば  刀桑とて壱歩四方位尓きりたる桑むら  那く薄くか希夫連より間もなく大躰  尓懸け三度め尓は厚くかけべし   附初て蠢蚕をけこと云壱起めを志々   ごと云二度起をたかごと云三度起をふ   なごと云四度起を庭ごと云起眠四度

現代語訳

むらなくかけるべし。それより四五度宛桑をかけ続ければ、四五日目にはよく眠むべし。その頃は前々より桑を薄く度々かけ、蚕が半分程も起きたならば一円桑を懸けるべからず。これを桑留めと言う。このように桑を留めて今日の昼の八つ頃より翌日の八つ頃までも留め置けば起き揃うものなり。もし起き揃いかねたらば、その翌朝までも 桑留めすべし《たとえ一両日桑を用いずとも蚕に障りなきものなり》。起き揃いたらば刀桑とて一歩四方位に切りたる桑をむらなく薄くかけ、それより間もなく大体にかけ、三度目には厚くかけるべし。  付け足し:初めて孵化する蚕を「けこ」と言い、一度目の起眠を「しじごこ」と言い、二度目の起眠を「たかごこ」と言い、三度目の起眠を「ふなごこ」と言い、四度目の起眠を「庭ごこ」と言う。起眠四度

英語訳

Spread evenly without irregularities. From then on, if you continue feeding mulberry four to five times each time, by the fourth or fifth day they should sleep well. Around that time, having been feeding mulberry thinly and frequently from before, when about half of the silkworms have awakened, do not hang mulberry completely. This is called "mulberry withholding." By withholding mulberry in this way from around the eighth hour of today's afternoon until the eighth hour of the next day, they will all awaken together. If they do not awaken uniformly, withhold mulberry until the next morning as well. Continue mulberry withholding《Even if mulberry is not used for one or two days, it causes no harm to the silkworms》. Once they have all awakened, use what is called "sword mulberry" - mulberry cut to about one square bu in size - spread it evenly and thinly, then shortly after spread it generally, and on the third time, spread it thickly.  Addition: Newly hatched silkworms are called "keko," the first molting sleep is called "shijigoko," the second molting sleep is called "takagoko," the third molting sleep is called "funagoko," and the fourth molting sleep is called "niwagoko." Four molting sleeps