産業史料を翻刻!

コレクション: 養蚕の書

養蚕女児訓 - 翻刻

養蚕女児訓 - ページ 31

ページ: 31

翻刻

  有る内庭起か大切なるもの也去なから   取扱様尓て蚕揃は障りなし一眠乃   日数九日宛を定法と春桑を折々   かけ冷たぬやう尓手置春れは右日限より   尺取る事阿りそれ程か養蚕の宜し   き那り 一右能志々ごへ桑付春る事前尓も云古とく随  分干乾したるわらだへ籾糠を敷蚕を鳥乃  羽本尓亭静尓/剥(はき)とり夫より手を洗ひ  清免少しツゝ引分わらだ壱枚を三枚宛尓  縁り通りを除け並べ置桑は二三歩不と  尓切りかけべし夫より三四日過たらばそ  ろ〳〵よとむべし其頃は桑薄く度々懸  て宜し半分程起たらは前の古とく桑

現代語訳

ある内、最後の起眠が大切なものである。されながら取り扱い方によって蚕が揃わないということに障りはない。一眠の日数は九日宛を定法とし、桑を折々かけ、冷えないように手入れすれば、右の日限より早く進むことがある。それほど養蚕の良いことである。 一、右の初眠(しじごこ)へ桑を付けることは前にも言う通り、随分乾燥したわら束に籾殻を敷き、蚕を鳥の羽先にて静かに掃き取り、それより手を洗い清めて少しずつ引き分け、わら束一枚を三枚宛に縁り、通りを除けて並べ置く。桑は二三歩ほどに切りかけるべし。それより三四日過ぎたらばそろそろよく眠むべし。その頃は桑を薄く度々懸けて宜し。半分程起きたらば前の通り桑を

英語訳

Among these, the final molting sleep is the most crucial. However, depending on the handling method, there is no problem if the silkworms do not develop uniformly. The standard period for one sleep is nine days each, and if you feed mulberry from time to time and tend to them so they don't get cold, they may advance earlier than the prescribed time limit. This is how beneficial good sericulture is. First, regarding feeding mulberry to the first sleep (shijigoko) as mentioned before: spread rice hulls on well-dried straw bundles, gently sweep up the silkworms with bird feather tips, then wash and purify your hands, separate them little by little, divide one straw bundle into three portions each, remove the passages and arrange them. The mulberry should be cut to about two to three bu in size. After three to four days have passed, they should gradually sleep well. During that time, it is good to hang mulberry thinly and frequently. When about half have awakened, as before, the mulberry should be