産業史料を翻刻!

コレクション: 養蚕の書

養蚕女児訓 - 翻刻

養蚕女児訓 - ページ 33

ページ: 33

翻刻

  云如く袷一重尓ても寒から須阿つから春   心能不と尓春へし若炭ふ自由ならば   桑の木/楢(なら)そ祢の類を焚べし惣して   焚火は炭の火尓増れとも昼夜間断   那く焚尓は炭尓阿らされは/續(つゝ)きかぬる   ものなり三四月中二尓は夜半以後より   朝まては格別冷るものゆへ随分心越   用ひ右の如く昼夜共尓温暖尓して置   祢ば起眠も揃はぬものと知るへし 一右舩起志たる蚕桑付して三日程過たらば  稾だを干置夫尓てぬくひ前の古とく壱  枚を三枚ツゝ尓取分置べし此節より/爐(ろ)へ  火を焚事を/止(や)むべし乍去其年の/気候(きかう)  にて格別尓余寒もあらば春こしは火越

現代語訳

言うように袷一重でも寒からず暑からず、心よく保つべし。もし炭が自由にならばならば、桑の木、楢、その他の類を焚くべし。総じて焚火は炭の火に勝るとも、昼夜間断なく焚くには炭でなければ続かぬものなり。三四月中には夜半以後より朝までは格別に冷えるものゆえ、随分心を 用い、右のように昼夜共に温暖にして置かねば起眠も揃わぬものと知るべし。 一、右の船起きした蚕、桑付けして三日程過ぎたらば、稿束を干し置き、それにて温め、前の通り一枚を三枚ずつに取り分け置くべし。この節より炉へ火を焚くことを止むべし。されど、その年の気候にて格別に余寒もあらば、すこしは火を

英語訳

As mentioned, even with a single-layer lined garment, it should be kept neither cold nor hot, maintaining a comfortable temperature. If charcoal is not readily available, mulberry wood, oak, and similar types should be burned. Generally, although wood fires may surpass charcoal fires in heat, for continuous burning day and night without interruption, only charcoal can sustain this. During the third and fourth months, from after midnight until morning it becomes particularly cold, so one must pay careful attention and use this method to keep it warm day and night, for without this, the awakening and sleeping will not be uniform, as one should know. First, for the silkworms that have completed the "boat awakening" stage, after applying mulberry leaves for about three days, the straw bundles should be dried and set aside, then warmed, and divided into three pieces from one as before. From this stage, the lighting of fires in the hearth should be stopped. However, if there is particularly lingering cold due to that year's weather conditions, a little fire should be