産業史料を翻刻!

コレクション: 養蚕の書

養蚕女児訓 - 翻刻

養蚕女児訓 - ページ 39

ページ: 39

翻刻

  て押引春れは思ひの外尓揚よきもの也   蚕は満ぶしへ付はなれ落ぬものなり   階子の上尓て中結をとく尓は満ぶし   を直し揚てよし日和續は四日とて   卸春事定法也 一右満ぶし四五日め尓/卸(おろし)たらは四五枚ツゝ風の  入るやう尓立置べし厚く立又は/重(かさ年)て抔置  ばまゆおむ連糸を取る尓宜しからずまぶし  をおろした累翌日より大満ゆ幷上下と  わけ置藁だへ入縁通りを除一ツ前並へ尓し  て干扁し同しくは奇麗成る筵へ立/端(はし)  の両方へ/細(こまき)木を/巻込(まきこみ)五処結右筵一はい  二並干へし《割書:夫は稾だを揚る棚は三通引なる一通り分も|飛ろけて四通り引尓て揚ると心得べし》  晴天三四日干其以後繭上中下と選分け

現代語訳

て押し引きすれば思いの外に上げやすいものなり。蚕はまぶしへ付いて離れ落ちぬものなり。梯子の上にて中結びを解くにはまぶしを直し上げてよし。日和が続けば四日とて卸すこと定法なり。 一、右のまぶし四五日目におろしたならば、四五枚ずつ風の入るように立て置くべし。厚く立て又は重ねてなど置けば、まゆが蒸れて糸を取るに宜しからず。まぶしをおろした翌日より、大きなまゆ並びに上下とわけ置き、藁だを入れ、縁通りを除き、一つ前並べにして干すべし。同じくは奇麗なる筵へ立て、端の両方へ細木を巻き込み、五処結ぶ。右の筵一杯に並べ干すべし。 《割書:それは稿だを上げる棚は三通りなる一通り分も散らけて四通りにて上げると心得べし》 晴天三四日干す。その以後、繭を上中下と選び分け

英語訳

and push and pull them, they will be surprisingly easy to raise. The silkworms will attach to the mabushi and will not fall off. When untying the middle knot on top of the ladder, it is good to straighten and raise the mabushi. When fair weather continues, it is the established method to lower them on the fourth day. One: When the aforementioned mabushi are lowered on the fourth or fifth day, they should be set up four or five pieces at a time so that wind can enter. If they are placed thickly or piled up, the cocoons will become steamy and this is not good for extracting silk. From the day after lowering the mabushi, separate the large cocoons along with upper and lower grades, remove the straw padding, exclude the edges, arrange them in single rows, and dry them. Preferably, set them up on clean mats, wrap thin wood around both ends, and tie in five places. Fill the entire mat with arranged cocoons for drying. {{Marginal note: That is, the shelf for raising the straw has three sections, but even one section's worth should be spread out and raised in four sections, one should understand}} Dry in clear weather for three to four days. After that, sort and separate the cocoons into upper, middle, and lower grades