Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5333 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5333 - ページ 19

ページ: 19

翻刻

に乗て疾走せしに《割書:車に馬数匹を駕して駆しむ|走る事甚捷しとそ》孛漏生 人進すかへて既に車の牕より手をさし入て執んとす ボナバルテ身を翻して躍出し車を棄て走る事 共に百二十里計 把理斯(パレイス)に及ふに《割書:把理斯は乃|拂郎察の都府》尚遂 来つて事甚急なりホナバルテ川を隔て残兵を陣 し和を請す并に己か子を以位に立ん事を願ふ《割書:是は|己か》 《割書:蟄居せんとの|意なるへし》皆肯せす於是海岸さして走るに諳厄 【把理斯=パリ】

現代語訳

馬車に乗って疾走したが《注記:馬車に数匹の馬を駆けて走らせ、走ることが非常に速かったという》、プロイセン軍が追撃してきて、すでに馬車の窓から手を差し入れて捕らえようとした。ボナパルテは身を翻して飛び出し、馬車を捨てて走ること合わせて百二十里ほど、パリに到着すると《注記:パリはすなわちフランスの都》、なお追撃してきて事態は非常に急迫した。ボナパルテは川を隔てて残兵を陣取らせ、講和を請い、併せて自分の子を皇位に立てることを願った《注記:これは自分が隠居しようとする意図であろう》。皆が同意しなかったので、ここに海岸を目指して走ったところ、イギリス軍が

英語訳

He fled by carriage at great speed {{Note: He harnessed several horses to the carriage and drove very swiftly}}, but the Prussian forces pursued and caught up, already reaching their hands through the carriage window to seize him. Bonaparte twisted his body and leaped out, abandoning the carriage and running a total of about 120 ri until he reached Paris {{Note: Paris is the capital of France}}. Still being pursued, the situation became extremely urgent. Bonaparte positioned his remaining troops across a river, requested peace negotiations, and also wished to place his son on the throne {{Note: This was probably his intention to retire}}. When all refused to agree, he then fled toward the coast, where the English forces...