Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5333 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5333 - ページ 29

ページ: 29

翻刻

を日々刊行して世に顕す事なるに其風説書を も渡さす又長崎の通詞等間々其あらましを聞 知るも有へけれとも亦憚りてや実をは語らさりき 三十年このかた彼諸国の形勢いかんを知らす彼暦史 の起【記ヵ】略をさへ追補せん便もなかりしと今スソルレルか 話説ゟ依て其大略を補ふことを得んとす《割書:スツル|レルと》 《割書:砲手より屡軍功にて漸く進てコロネルに擢られしとの由|ネルは武官にして乕頭の顕甲比丹より位貴し今甲比丹を》

現代語訳

を日々刊行して世に公表することになっているのに、その風説書も渡さず、また長崎の通訳などが時々その概要を聞き知ることもあったであろうが、これもまた憚って実情は語らなかった。三十年このかた、彼ら諸国の情勢がどうなっているかを知らず、彼らの歴史の記録の概略さえも追補する手段がなかったが、今スソルレルの話から、その大略を補うことができそうである。《スツルレルというのは砲手から度々軍功によって次第に昇進してコロネル(大佐)に抜擢されたとのことで、ネルは武官であって、甲比丹(船長)より位が高い。今甲比丹を…》

英語訳

are published daily and made public to the world, yet they did not provide us with these news publications either. Although the interpreters in Nagasaki may have occasionally heard the general outlines of such matters, they too were hesitant and did not speak the truth. For these past thirty years, we have not known what the situation is like among those various nations, and we have had no means of supplementing even the basic records of their history. But now, from Susorlel's account, we should be able to supplement the general outline. {Sutsurlel is said to have risen from a gunner through repeated military achievements and was gradually promoted to Colonel. "Nel" refers to a military officer of higher rank than a captain. Now, regarding captains...}