翻刻
《割書:兼て来れるよし甲比丹は文官に属し舶に在ては舶中の|事を指揮し商館に居ては交易の事を掌る彼和蘭の》
《割書:マスタクと云へる処にて生れ今年五十一歳性質文事に疎く|武事には長せりと見へて軍事を問は彼か得意にて陸て》
《割書:語れるより終に|嫌疑を明せしならん》
一凡十年来和蘭斉来の貨物何故旧時と品多く
替り《割書:其品過半諳厄利亜の産物又は印度の産|物有之和蘭属島になき品々多しと覚ゆ》衣服冠
帽の製もほとなく改りし様子覚へていふかしかりしか
スツルレルか話を聴き始て疑念を解きぬ抑和蘭
現代語訳
《以前から来ているとのことで、甲比丹は文官に属し、船にあっては船中の事を指揮し、商館にいては交易の事を管掌する。彼はオランダのマーストリヒトという所で生まれ、今年五十一歳、性質は文事には疎く、武事には長けていると見えて、軍事を問えば彼の得意とするところで、詳しく語ったことから、ついに嫌疑を晴らすことができたのであろう。》
一、およそ十年来、オランダ船が齎来する貨物が何故旧時と品目が多く変わったのか《その品物の過半はイギリスの産物または印度の産物があり、オランダ属島にない品々が多いと思われる》、衣服や冠帽の製法もほとんど改まった様子が覚えられて疑わしかったが、スツルレルの話を聴いて初めて疑念を解くことができた。そもそもオランダは
英語訳
{He has been coming for some time, and the captain belongs to the civilian officials; when on ship he commands the affairs of the vessel, and when at the trading post he oversees commercial matters. He was born in a place called Maastricht in Holland, is fifty-one years old this year, and by nature is unfamiliar with literary matters but appears skilled in military affairs. When asked about military matters, this is his specialty, and from his detailed accounts, the suspicions were finally cleared.}
Item 1: For about the past ten years, why have the goods brought by Dutch ships changed so much in variety from former times? {More than half of these goods appear to be English products or Indian products, with many items not found in Dutch territories} The clothing and headwear manufacturing methods have also almost completely changed, which seemed suspicious. But after listening to Sutsurlel's account, our doubts were finally resolved. Originally, Holland...