Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5333 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5333 - ページ 40

ページ: 40

翻刻

なりとて実は島々の形勢海港の深浅等 測量せよとの王命なる事は秘して告さりしと 彼か遭厄記事に述たり《割書:他国の島々を測量|せよとは何の心そや》又文政元年 諳厄利亜の漁船浦賀へ来りし後は年々我東 海へ来り鯨漁をなせり類船数十艘なりと聞ゆ 《割書:十年来此事あるは彼国兵乱治りて無事|を得且東海の舟路既に熟すれはなり》彼等一万里の 波濤を経て我東海に来ること隣浦に往て

現代語訳

と言ったが、実際は島々の形勢や海港の深浅等を測量せよとの皇帝の命令であることは秘密にして告げなかったと、彼の遭難記録に述べられている。《割書:他国の島々を測量せよとは何の目的であろうか》また文政元年にイギリスの漁船が浦賀へ来航した後は、年々我が国の東海へ来て捕鯨を行っている。同類の船は数十艘であると聞いている。《割書:この十年来このようなことがあるのは、彼の国の戦乱が治まって平和を得、かつ東海の航路が既に熟知されているからである》彼らが一万里の波濤を経て我が国の東海に来ることは、隣の浦に行くのと

英語訳

he said, but in reality [he concealed] that it was the Emperor's command to survey the topography of the islands and the depths of harbors, keeping this secret and not revealing it, as recorded in his account of the disaster. 《Marginal note: What could be the purpose of ordering surveys of foreign islands?》 Also, after English fishing vessels came to Uraga in the first year of Bunpō, they have come annually to our eastern seas to engage in whaling. It is heard that there are several dozen vessels of this type. 《Marginal note: The reason this has been happening for the past ten years is that the wars in their country have ended and peace has been achieved, and moreover the sea routes to the eastern seas are already well known》 For them to cross ten thousand ri of waves to reach our eastern seas is like going to a neighboring bay