Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5333 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5333 - ページ 48

ページ: 48

翻刻

堵の思をなせり扨此年秋同盟の諸王侯 勿能(ウエーナン)に 会集して猶和平の盟約定議すへしとて第九月 廿五日には魯西亜帝孛漏生王勿能に至れり其衆 都て一万人に余り旅舎する所なく野陣を張りて 之に舎す又ベイエレンの女王ウェルゲンブルグ《割書:共に独乙都|国の諸王》 及ひ弟那瑪爾加等の王侯も来会し第十月一日 已に諸国の執事集りて評議はしまりける元此

現代語訳

安堵の思いをなした。さて、この年の秋、同盟諸国の王侯がウィーンに会集して、なお和平の盟約を定議すべきということで、9月25日にはロシア皇帝とプロイセン王がウィーンに到着した。その従者は都合1万人余りに及び、宿泊する場所もなく野営を張ってそこに宿泊した。またバイエルンの女王、ヴュルテンベルク(共にドイツ諸国の王)およびデンマークなどの王侯も来会し、10月1日にはすでに諸国の執政が集まって評議が始まった。もともとこの

英語訳

felt reassured. Now, in the autumn of this year, the monarchs of the allied nations were to assemble in Vienna to further deliberate on peace treaties. On September 25th, the Russian Emperor and the Prussian King arrived in Vienna. Their entourage totaled over ten thousand people, and with no places to lodge, they pitched camps in the field and stayed there. The Queen of Bavaria, Württemberg (both kings of German states), and monarchs from Denmark and other countries also came to the meeting. By October 1st, the ministers of the various nations had already gathered and deliberations had begun. Originally, this