Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5333 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5333 - ページ 7

ページ: 7

翻刻

隊長たり此に至てボナパルテ兵を起し先哥爾西加 島を奪ひ進て馬児太島《割書:亦地中|海に在》を取り遂に阨入 多に渡らんとす《割書:阨入多は亜弗利加洲|に保【ヵ】り都児格に属す》諳厄利亜人早く 軍艦を備へてこれを俟つ守備甚厳なりボナパル テ風雨の烈しく其備の稍懈れるを覗ひ忽ち船装 して阨入多に渡りぬ其部下の後るゝ軍艦諳厄 利亜人に焼撃れて大に敗走せりボナバルテ既に 【哥爾西加=コルシカ】 【馬児太=マルタ】 【阨入多=エジプト】 【都児格=トルコ】

現代語訳

隊長であった。この時に至ってボナパルテは兵を起こし、まずコルシカ島を奪い、進んでマルタ島(注記:また地中海にある)を取り、ついにエジプトに渡ろうとした(注記:エジプトはアフリカ大陸にあり、トルコに属する)。イギリス人は早くから軍艦を備えてこれを待ち受け、守備は甚だ厳重であった。ボナパルテは風雨が激しく、その備えがやや緩んだのを窺い、急に船の準備をしてエジプトに渡った。その部下の後続の軍艦はイギリス人に焼き討ちされて大いに敗走した。ボナパルテは既に

英語訳

he was a squad leader. At this point, Bonaparte raised an army and first seized Corsica, then advanced to capture Malta (Note: also located in the Mediterranean Sea), and finally attempted to cross to Egypt (Note: Egypt is in Africa and belongs to Turkey). The English had long prepared warships and awaited him, with their defenses being extremely strict. Bonaparte, observing that the storms were severe and their defenses had somewhat slackened, suddenly prepared his ships and crossed to Egypt. His subordinates' following warships were burned and attacked by the English and suffered a great rout. Bonaparte had already