翻刻
第七月二日魯西亜の総兵ヱーセルニツセフ兵を督して
カロンス《割書:拂郎察|の地》府に入んとせしに府人誤て此を敵とし
防人に企ける故にヱーセルニツセフ怒て兵に令し彼等
無益の敵対なす懲しめに其人を殺し其家を
壊て■て兵を放にし乱入せしに其危懼の内にも
おかしき事のありし府中にミニスクテウル「カウヒンと云
者ありて其家綺麗に見へけるか一人のコサック《割書:魯西亜|兵隊の名》
現代語訳
第七月二日、ロシア軍の総兵エッセルニツェフが兵を率いてシャロン府(フランスの地)に入ろうとしたところ、府の人々が誤ってこれを敵軍と思い、防備を企てたため、エッセルニツェフは怒って兵に命じ、彼らの無益な敵対行為を懲らしめるために、その人々を殺し、その家を破壊して兵を放ち、乱入した。その恐怖の中にも面白い出来事があった。府中にミニストゥール・カウヒンという者がいて、その家が美しく見えたのか、一人のコサック(ロシア軍隊の名)が
英語訳
On the second day of the seventh month, the Russian general Essernitzeff led his troops to enter Châlons prefecture (a place in France). However, the people of the prefecture mistook them for enemy forces and attempted to defend against them. Angered by this, Essernitzeff commanded his soldiers to kill those people and destroy their houses as punishment for their futile opposition, then unleashed his troops in a violent intrusion. Even amid this terror, there was an amusing incident. In the prefecture, there was a person called Minister Cauhin, and his house appeared beautiful, so one Cossack (the name of a Russian military unit)