Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5333 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5333 - ページ 8

ページ: 8

翻刻

阨入多人都児格人と戦てこれに勝ち阨入多を奪 また進て意太里亜国を取んとす《割書:此時西斉里亜近傍|の地は既に奪しならん》 ナルローヲといへる橋あり意太里亜人橋北に軍たちし 銃手を伏て大軍の橋を渡らんとするを雨の如く連発 せしかはボナバルテが勢面を掩ふさへ隙なくて逡巡して 乱れんとすボナバルテ一騎馬に鞭て銃丸降か如き 橋上を駆通り大声を発して士卒を励すに大軍 【意太里亜=イタリア】 【西斉里亜=シシリア】

現代語訳

エジプト人、トルコ人と戦ってこれに勝ち、エジプトを奪った。さらに進んでイタリア国を取ろうとした(注記:この時シシリア近辺の地は既に奪っていたのであろう)。ナルローヲという橋があり、イタリア人は橋の北に軍を配置し、銃手を伏兵として配備して、大軍が橋を渡ろうとするのを雨のように連発射撃した。そのためボナパルテ軍の勢いは面目を失うばかりで隙もなく、ためらって混乱しようとした。ボナパルテは一人で馬に鞭打ち、銃弾が降るような橋上を駆け抜け、大声を発して士卒を励ましたところ、大軍は

英語訳

fought against the Egyptians and Turks, defeated them, and seized Egypt. He then advanced further and attempted to take the country of Italy (Note: At this time, the lands near Sicily had probably already been seized). There was a bridge called Narlowo, and the Italians positioned their army north of the bridge, with marksmen lying in ambush, firing like rain upon the great army attempting to cross the bridge. As a result, Bonaparte's forces were losing face with no opportunity to advance, hesitating and about to fall into confusion. Bonaparte alone spurred his horse and galloped across the bridge where bullets fell like rain, shouting loudly to encourage his soldiers, whereupon the great army