翻刻
を嘆きけれはヱーセルニツセフ云けるは是は我過に非す
府人の無益の敵対をなせし故なりとて自ら十二
ジユカトン《割書:貨錢|の名》を彼に与へ是はヱーセルニツセフが汝に
致す志なりとて去れり
第九同盟の諸軍把理斯に入
第六月二十一日ボナバルテはベレアリテンセの敗績の後
把理斯に帰り至り自ら位を退き其子を嗣とし
現代語訳
を嘆いていたところ、エーセルニツセフが言うには「これは我々の過失ではない。市民が無益な敵対行為をしたからである」として、自ら十二ジュカトン(貨幣の名)を彼に与え、「これはエーセルニツセフが汝に贈る心ばかりの品である」として去った。
第九章 同盟諸軍、パリに入城
第六月二十一日、ボナパルテはワーテルローの敗戦の後、パリに帰還し、自ら位を退いて、その子を後継者とし
英語訳
was lamenting this, Essernitzeff said, "This is not our fault. It is because the citizens engaged in futile resistance," and he personally gave him twelve ducats (the name of a currency), saying "This is a token of Essernitzeff's goodwill toward you," and departed.
Chapter 9: The Allied Armies Enter Paris
On the twenty-first day of the sixth month, Bonaparte returned to Paris after his defeat at Waterloo, abdicated his position himself, and made his son his successor