Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション4

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5333 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5333 - ページ 81

ページ: 81

翻刻

とも僅に一条の街にして其家屋稠密にして 街の両側の房室直に巌崖に迫り雨時には その崖礁砕落て屋を破る事屡々なりヤコー ブスボクトと名る海湾ありホルトヤメスの砦を 要害とす海舶の破泊の常処とせり府と七十 余の村落とを総て口数三千許なり此島は 千五百の二年《割書:文亀二|年壬戌》波爾杜瓦爾のカハンイは始て

現代語訳

(前ページからの続き)とも僅かに一筋の街であって、その家屋は密集しており、街の両側の部屋は直接巌崖に迫っていて、雨の時にはその崖の岩が砕けて落ちて家屋を破ることがしばしばある。ヤコーブス湾と名付けられた海湾があり、ホルト・ヤメスの砦を要害としている。船舶の停泊する常用の場所としている。府と七十余りの村落を総計して人口は三千ほどである。この島は千五百二年(文亀二年壬戌)にポルトガルのカバンイが初めて

英語訳

(Continued from previous page) is merely a single street, with houses densely packed together. The rooms on both sides of the street directly face steep cliffs, and during rainy weather, rocks frequently break off from these cliffs and fall, damaging the houses. There is a bay called Jacobs Bay, with the Fort James as its strategic stronghold. This serves as the regular anchorage for ships. The府 (administrative center) and more than seventy villages together have a population of approximately three thousand. This island was first [discovered/visited] in 1502 (Bunki 2, year of the Water Dog) by Cabani of Portugal