伊那市×みんなで翻刻

コレクション: 池上家資料 (1) 2

簡便方 - 翻刻

簡便方 - ページ 5

ページ: 5

翻刻

   右者 享保(きやうほ)十八 癸丑年(みづのとのうしどし)飢饉(きゝん)之 後(のち)時疫(じえき)《振り仮名:致流行|りうかういたし》候処    町奉行所(まちぶぎやうしよ)え板行(はんかう)《振り仮名:被 仰付|おふせつけられ》御料所(ごれうしよ)村々(むら〳〵)え《振り仮名:被下候写|くたされそろうつし》右者    当時(とうじ)諸国(しよこく)村々 疫病(やくびやう)流行(りうかう)いたし又(また)は軽(かろ)きものども    雑食(ざうしよく)の毒(どく)に当(あた)り相煩(あひわづらひ)《振り仮名:致難儀|なんぎいたし》候 趣(おもむき)相聞(あいきこえ)候処 前書(ぜんしよ)    享保十八丑年村々え《振り仮名:被下置|くだしおかれ》候 御薬方(おんやくはう)書付(かきつけ)之 儀(ぎ)    年久敷事故(としひさしきことゆへ)村々にて《振り仮名:致遺失|いしついたし》候儀も《振り仮名:可有之|これあるべく》候付 此度(このたび)    《振り仮名:為御救|おんすくひのため》右之 写(うつし)村々え領主(りやうしゆ)地頭(ぢとう)より相触(あひふれ)候様《振り仮名:可被致|いたさるべく》候   右之 趣(おもむき)《振り仮名:可被相触|あひふれらるべく》候    五月  右 諸民(しよみん)へ相示(あいしめ)さんに書写(しよしや)もたやすからず  又(また)誤脱(ごだつ)なからんことをはかりて領内限(りやうないかぎり)  板行(はんかう)せしむるに《振り仮名:児女子|をんなこども》まで読(よ)み易(やす)  からんが為(ため)則(すなはち)仮名付(かなづけ)になして村々へ普(あまね)く  相施(あひほごこ)すものなり  天保五年甲午孟春 高遠勧諭方役所蔵梓

現代語訳

右の件については、享保十八年癸丑年の飢饉の後、時疫が流行した際に、町奉行所へ板行を仰せ付けられ、御料所の村々へ下された写しである。右の件は、当時諸国の村々で疫病が流行し、また身分の低い者どもが雑食の毒に当たり患って難儀している趣が聞こえてきた際に、前書の享保十八年丑年に村々へ下し置かれた御薬方書付の件について、年月が久しいことゆえ村々にて紛失してしまった件もあるだろうと思われるので、この度御救済のため、右の写しを村々へ領主・地頭より触れ回すよう致すべきである  右の趣旨を触れ回すべきである    五月  右の件を諸民へ示すのに書写も容易ではなく、また誤脱がないことを計って領内限りで板行させるのに、女子どもまでも読みやすいように、則ち仮名付けにして村々へ広く施すものである  天保五年甲午孟春 高遠勧諭方役所蔵梓

英語訳

Regarding the above matter: after the famine of Kyōhō 18, Year of the Water Ox, when epidemics spread, publication was ordered through the town magistrate's office, and copies were distributed to villages in the shogunal domains. This matter concerns the time when epidemics were spreading in villages throughout the provinces, and common people were suffering hardships from poisoning by eating various foods. Since the medicinal prescription documents that were distributed to villages in Kyōhō 18, Year of the Ox, have likely been lost in many villages due to the passage of many years, copies should now be circulated to villages by domain lords and local administrators for the sake of relief.  The above matter should be announced.    Fifth month  Since it is not easy to make handwritten copies to show to all the people, and to ensure there are no errors or omissions, this is published within the domain so that even women and children can read it easily. Therefore, it is written with phonetic notation and widely distributed to all villages.  Tenpō 5, Year of the Wood Horse, early spring Published by the Takatō Encouragement Office