翻刻
【図】
【上の図】
気海観瀾広義所出図【横書き】
丙
丁
甲 乙
【下の図】
随_ニ地之高低_一見界為_ニ遠近_一之図【横書き】
従_ニ山頂_一望遠_レ之新図【横書き】
寅庚甲
地平面【横書き】
乙
丑
卯
【本文】
是喩証如何ナル謬視謾論ナルヤ視線ハ
近キトキハ物象大ニ且ツ高シ遠キトキハ必ス
小クシテ卑シコノ理汝モ嘗
テ論スル所ロ気海観瀾広
義廿四《割書:二十|一丁》云塔ヲニ処 (丙
丁)ヨリ見ルトキハ眼 (丁)ハコ
レヲ見ルコト(丙)ニ於ケルヨリ
大ニシテ其大小ノ別ハ物
ト眼トノ間ノ角度ニ係カ
ル即視線上ニアル線 (甲丙)
及ヒ(甲丁)ノ歪斜ナル度ニ因ル者ニシテ(丙)及 (丁)ニ合スル線
(甲丙)ト(乙丙)ト(甲丁)ト(乙丁)トノ角度ハ(丙)ニ於ケルヨリ一倍
大ニシテ(丁)ニ於テ塔ヲ見ルハ(丙)ニ於ケルヨリ一倍大ナルヘシト云
ヘリ今亦コノ理ト同シ《割書:広義ハ地平ヨリ高キヲミル図今ノ新図ハ高|キヨリ地平ヲ見ル理相反シテ知ルヘシ》喩ハ
人地面ヨリ高ク《割書:新|図》甲ノ処ニヨリテ四方ヲ望ムニ視線乙ノ処ニ
至レハ漸ク卑ク地面ヲ距ルコト狭隘ニシテ是ヨリ以外ノ物象
ハ弁スルコト能ハス見界茲ニ於テ尽タルカ如シ夫ヨリ庚ノ処
ニ外リテ視レハ視線モ稍〱地ヲ離ルト雖モ丑ノ処ニ至レハ
物象愈〱狭少ナレハ視線地ニ委シテ見界モ亦茲ニ尽(ツ)ク夫ヨ
リ寅ノ処ニ登ルトキハ視線モ亦随テ広遠ナレトモ卯ノ処ニ
現代語訳
【図の説明】
上図:『気海観瀾広義』に掲載された図
丙
丁
甲 乙
下図:地の高低に随って見界の遠近が変わることを示す図
山頂より遠くを望む新図
寅庚甲
地平面
乙
丑
卯
【本文】
これがどれほど誤った見方による偽りの議論であるか(を示そう)。視線とは、近い時には物の形が大きく、かつ高く見え、遠い時には必ず小さく低く見えるものである。この道理はお前たちもかつて論じているところである。『気海観瀾広義』二十四巻(二十一丁)に云う、「塔を二か所(丙・丁)から見る時、眼(丁)はこれを(丙)から見るよりも大きく見える。その大小の違いは、物と眼との間の角度によるものである。すなわち、視線上にある線(甲丙)および(甲丁)の傾斜の度合いによるものであって、(丙)および(丁)に合する線(甲丙)と(乙丙)、(甲丁)と(乙丁)との角度は、(丙)におけるよりも一倍大きく、(丁)において塔を見ることは(丙)において見るよりも一倍大きく見えるはずである」と述べている。今またこの道理と同じである。(なお、『広義』は地平より高い物を見る図であり、今の新図は高い所から地平を見る図であって、理が相反することで理解すべきである。)
たとえば、人が地面より高い【新図】甲の地点から四方を望む時、視線が乙の地点に至ると、次第に低くなり、地面との距離が狭くなって、それ以外の物象は判別することができず、見える範囲はここで尽きたかのようになる。さらに庚の地点の外に向かって見ると、視線も少しは地を離れるとはいえ、丑の地点に至れば物象はますます狭く小さくなるため、視線は地に沿って伏し、見界もまたここで尽きる。さらに寅の地点に登る時には、視線もまた随って広く遠くなるけれども、卯の地点において
英語訳
【Diagram Descriptions】
Upper diagram: Diagram from the "Kikai Kanran Kōgi" (Broad Meaning of the Sea of Air and Watching the Waves)
Hei (C)
Tei (D)
Kō (A) Otsu (B)
Lower diagram: A new diagram showing how the range of vision varies with the height of one's position on land
New diagram of a distant view from a mountain summit
Tora (寅) / Kō (庚) / Kinoe (甲)
Horizon (地平面)
Otsu (乙)
Ushi (丑)
U (卯)
【Main Text】
Let us examine what a mistaken and deceitful argument this analogical proof truly is. When one's line of vision is close, objects appear large and elevated; when it is distant, they necessarily appear small and low. This principle is something that you yourselves have previously argued. In the "Kikai Kanran Kōgi," volume twenty-four (folio twenty-one), it states: "When viewing a tower from two locations (Hei and Tei), the eye at (Tei) sees it as larger than from (Hei). This difference in apparent size depends on the angle between the object and the eye. That is, it is determined by the degree of inclination of the lines (Kō-Hei) and (Kō-Tei) on the line of sight, and the angles formed by the lines (Kō-Hei), (Otsu-Hei), (Kō-Tei), and (Otsu-Tei) at points (Hei) and (Tei) are twice as large [at Tei], so the tower seen from (Tei) should appear twice as large as from (Hei)."
The present case follows the same principle. (Note: the "Kōgi" diagram shows looking up at an object above the horizon, while the new diagram shows looking down at the horizon from above — these are inverse situations and should be understood accordingly.)
By analogy, when a person looks out in all directions from point Kō (甲), which is elevated above the ground level [as in the new diagram], as the line of sight reaches point Otsu (乙), it gradually descends and the gap between the line of sight and the ground surface narrows, making it impossible to discern objects beyond that point. The visible range thus appears to end there. Looking further beyond point Kō (庚), although the line of sight rises slightly above the ground, by the time it reaches point Ushi (丑), objects become increasingly indistinct and compressed, so that the line of sight merges into the ground and the visible range ends there as well. When one ascends further to point Tora (寅), the line of sight also extends further and wider, yet at point U (卯) —