翻刻
いたりて。本座にて引たる
盤面(ばんめん)の墨に定規をあて。
残印を再見(ふたみ)して盤を方(はう)
正(せい)に居(すへ)。《割書:盤面の墨と残印と。一|平に不レ合時は。幾度も》【レは返り点か】
《割書:盤を直して。方正に|居る事。前のごとし》㊃其|盤北(ばんぼく)
より|盤坤(ばんこん)を会(つじ)にして斜(なゝめ)に
目的を見返(みかへし)。定規に随(したが)ひて
墨を引(ひく)。然(しか)する時(とき)は斜(なゝめ)に
三四五の形(かたち)《割書:盤西より盤坤へ|かけて。斜に小く》
《割書:現れたるを用ゆ。盤北より盤乾へ|かけて。あらはれたるをは不_レ用》
現(あらは)れ。盤面(ばんめん)大成(たいせい)す
今(いま)現(あらは)るゝ所の。三は開除(かいしよ)
《割書:左斜開|廿五間》の縮(しう)なり。四は求程(きうてい)
の縮(しう)なり。五は仮借(かしやく)の縮(しう)
なり。其三を開除(かいじよ)の間数(けんすう)
廿五間に量合(はかりあはせ)。《割書:渾発をもつて。|此三を一夾に》
《割書:夾ミ。其口を廿五間の矩と|名くる事。前にいふが如し》其|矩(かね)
《割書:其三を夾ミたる|廿五間の矩なり》をもて。四を
量(はか)るにニ夾(にけう)五分(ごぶ)の四(し)あり。
《割書:五分の四とは。右二十五間の矩を。|五分にわりて其四分をいふなり》
二夾五分の四は即(すなはち)七十間
《割書:二夾は五十間なり。五分の四は|廿間なり。都合遠程七十間と知》
なり。是(これ)求程(きうてい)《割書:本座より目的|まての遠程》の
間数と知(し)るべし
【図の説明ここから】
大成之図
此▽△口ハ左斜開廿五間ノ縮ナリ
此○所ハ求程七十間ノ縮間ナリ
今渾発ヲ開キ此▽△口ヲ廿五間ニ
量合其矩ヲモテ此○縮ヲ量ルニ
二夾五分ノ四アリ本文ニ述ル如ク
二夾五分ノ四ハ即七十間也是求程
ノ間数ナリ又此△墨ハ仮借トテ
仮物ナリ故ニ不用也彼此ノ作法
前術ニ同シ猶審ナルヿハ初巻
ニ記ス考へ合スヘシ
【図の説明ここまで】
現代語訳
【本文】
(開地に)至って、本座で引いた盤面の墨に定規を当て、残印を再見して盤を方正に据える。(盤面の墨と残印とが一平に合わない時は、何度も盤を直して方正に据えること。前のとおりである。)
③その盤北より盤坤を会(つじ)にして、斜めに目的を見返し、定規に従って墨を引く。そうすると、斜めに三四五の形(盤西より盤坤へかけて、斜めに小さく現れたものを用いる。盤北より盤乾へかけて現れたものは用いない)が現れ、盤面が大成する。
今現れる所の三は開除(左斜開・二十五間)の縮(しゅく)である。四は求程の縮である。五は仮借の縮である。その三を開除の間数・二十五間に量り合わせ(渾発をもって、この三を一夾に挟み、その口を二十五間の矩と名付けること、前に言うとおりである)、その矩(その三を挟んだ二十五間の矩である)をもって四を量るに、二夾五分の四がある。(五分の四とは、右二十五間の矩を五分に割ってその四分をいう。)二夾五分の四は即ち七十間(二夾は五十間である。五分の四は二十間である。都合、遠程七十間と知る)である。これが求程(本座より目的までの遠程)の間数と知るべし。
---
【大成之図(図の説明)】
この▽△口は左斜開二十五間の縮(しゅく)である。
この○の所は求程七十間の縮間である。
今、渾発を開きこの▽△口を二十五間に量り合わせ、その矩をもってこの○縮を量るに、二夾五分の四あり。本文に述べるごとく、二夾五分の四は即ち七十間なり。これ求程の間数なり。
またこの△墨は仮借とて仮の物なり、ゆえに用いず。
彼此の作法は前術に同じ。なお詳しいことは初巻に記す。考え合わすべし。
英語訳
**Main Text**
Upon arriving at the open ground (kaichi), place the straightedge (jōgi) against the ink line drawn on the compass board (banmen) at the base station, re-sight the remaining marker (nokoru shirushi) to set the compass board squarely. (When the ink line on the board and the remaining marker do not align, straighten the board as many times as needed until it is properly squared, as described previously.)
③ From the board's north (ban-boku), using board-Kon [southwest] as the crossing point (tsuji), sight back diagonally to the target, and draw an ink line following the straightedge. When this is done, the three-four-five triangle form appears diagonally (use the one appearing diagonally and small between board-west and board-Kon; do not use the one appearing between board-north and board-Ken [northwest]), and the board diagram is complete (taisei).
Of the lines now revealed: the "three" is the reduced scale (shuku) of the measured distance (kaijo) [left diagonal opening: 25 ken]; the "four" is the reduced scale of the sought distance (kyūtei); the "five" is the reduced scale of the auxiliary distance (kashaku). Fit the "three" against the measured distance of 25 ken (as described before, open the proportional compass [konpatsu] and grip this "three" in one clasp, naming that opening the "square" [kane] of 25 ken), and with that square (the 25-ken square obtained by gripping the "three"), measure the "four": it yields two clasps and four-fifths. (Four-fifths means: divide the above 25-ken square into five equal parts and take four of them.) Two clasps and four-fifths equals 70 ken (two clasps = 50 ken; four-fifths = 20 ken; total: the sought distance is known to be 70 ken). This is to be known as the number of ken of the sought distance (kyūtei) — that is, the distance from the base station to the target.
---
**Diagram Explanation (Taisei no Zu)**
This ▽△ opening represents the reduced scale of the left diagonal opening of 25 ken.
This ○ mark is the reduced scale of the sought distance of 70 ken.
Now, open the proportional compass and fit this ▽△ opening to 25 ken; measuring this ○ reduced scale with that square yields two clasps and four-fifths. As stated in the main text, two clasps and four-fifths equals 70 ken — this is the number of ken of the sought distance.
Furthermore, this △ ink line is called the "kashaku" (auxiliary/hypothetical quantity) and is a provisional element; therefore it is not used.
The procedure for both cases is the same as in the previous method. For further detail, refer to the first volume and consult accordingly.