翻刻
【右丁 文字無し】
【左丁】
贈(おくる)_二蘇館(そくはん)書記(しよきに)_一 杜審言(としんけん)
知(しんぬ)君(きみか)書記(しよき)本(もと)翩々(へん〳〵)為(ために)許(ゆるす)従(したかつて)_レ戎(ちうに)赴(おもむく)_二《振り仮名:朔辺 ̄ニ|さくへんに》_一紅粉(こうふん)
楼中(ろうちう)応(へし)_レ計(かそふ)_レ日(ひを)燕支山下(ゑんしさんか)莫(なかれ)_レ経(ふること)_レ年(としを)
おれかしつているがこなたはもとよりふんしやうへん〳〵とすくれてたれおよふものもないこんとしよきやくにたのまれ
なるほどゝたいしやうのためにゆるしぢうくんにしたかつてさくへんのゑひすのかたへゆかるゝこなたのごない
しつかひをかぞへてまたるゝてあろふかならすゑんしさんあたりにとうりうすることはこむようで
ござるあのほうのはんてもひのかきりのある事しやほどにはやくかへられよかならすとうりうするなといふ
事なれともおらがいふてはきゝはすまひによつてそこでないきをたしていふておもしろい箋注にくわし
現代語訳
【右丁 文字無し】
【左丁】
蘇館書記に贈る 杜審言
君が書記として本来翩々たることを知る
戎に従いて朔辺に赴くを許さるるが為に
紅粉楼中応に日を計うべし
燕支山下年を経ること莫れ
私が知っているところでは、あなたは元来風采翩々として優れており、誰も及ぶ者がない。今度書記役に任命されるのももっともである。大将のために許されて従軍し、朔辺の夷狄の地へ行かれることになった。あなたの御内室は指折り数えて帰りを待たれていることであろう。必ず燕支山あたりに長居することがないようにしてください。あの方面の蛮族も陽の限りがあることですから、早く帰られよ、必ず長居するなということです。しかし私が言っても聞くはずがないでしょうから、そこで内気を出して言っているのは面白いことです。箋注に詳しい。
英語訳
【Right page - No text】
【Left page】
Presented to Librarian Su Du Shenyan
I know that you as a librarian are naturally elegant and graceful
Permitted to follow the army and proceed to the northern frontier
In the rouge-powder tower she should count the days
Do not spend years beneath Mount Yanzhi
What I know is that you are naturally elegant and outstanding, with no one able to match you. It is quite reasonable that you have now been appointed to the position of librarian. Having been permitted by the general to accompany the army, you are going to the barbarian lands of the northern frontier. Your wife at home will probably be counting the days on her fingers waiting for your return. Please make sure not to linger around Mount Yanzhi. Even the barbarians in that region have their limitations with the daylight hours, so return quickly and do not stay long. However, since you probably wouldn't listen even if I told you, it's amusing that I'm speaking with such reserve. Details are found in the commentaries and annotations.