東京学芸大学「学びと遊びの歴史」を翻刻!

コレクション: 学校教材発掘プロジェクト 3

唐詩選画本, [二編]5巻 - 翻刻

唐詩選画本, [二編]5巻 - ページ 86

ページ: 86

翻刻

   寄(よす)_二孫山人(そんさんしんに)_一   儲光羲(しよくはうき) 新林二月孤舟還(しんりんじけつこしうかへる)水(みつは)満(みち)_二清江(せいこに)_一花(はなは)満(みつ)_レ山(やまに) 借問故園隠君子(しやもんすこゑんのいんくんし)時々来往(じゝらいおうして)住(じうすかと)_二 人間(にんげんに)_一 しんりんは地名(ちめい)なり。はるけしきおもしろかろふとおもひこきやうのしんりんのうらべに二月(にげつ)じふんふねにさほ さして帰りてあれは春水もせい〳〵とたゝへてみゆるはなもまつさい中て山々に見るにさいてあるさためてそん さんじんもこれを見ていらるゝであろふなんでもあわふとおもひたつねたればおもひのほかとこへか行ていられぬ 隠君子(いんくんし)なれは人間(にんけん)にましわりそふもないものじやが人間にも住居(じうきよ)していらるゝかてんのゆかぬ事でこそあれ 【挿絵】

現代語訳

孫山人に寄す 儲光羲 新林二月孤舟還(新林二月孤舟還る)水満清江花満山(水は清江に満ち花は山に満つ) 借問故園隠君子(借問す故園の隠君子)時々来往住人間(時々来往して人間に住するや) 新林は地名である。春の景色が美しいだろうと思い、故郷の新林の浦辺に二月十分、船に棹差して帰ってみれば、春の水も清々と湛えて見え、花も真っ盛りで山々に咲いているのが見える。きっと孫山人もこれを見ていらっしゃるだろう。なんとしても会いたいと思い尋ねたが、思いのほかどこへか行っていらっしゃらない。隠君子であるから俗世間に関わりそうもないものだが、俗世間にも住居していらっしゃるのか、当てのつかないことである。 【挿絵】

英語訳

Sending to the Mountain Hermit Sun by Chu Guangxi In the second month at Xinlin, the solitary boat returns, water fills the clear river, flowers fill the mountains. I ask about the reclusive gentleman of the old garden, does he sometimes come and go, dwelling among people? Xinlin is a place name. Thinking that the spring scenery would be beautiful, I poled my boat back to the shores of Xinlin in my hometown in the second month. The spring water appears to flow clear and abundant, and flowers are in full bloom, visible blooming on all the mountains. Surely Master Sun must also be viewing this. Wanting very much to meet him, I searched for him, but unexpectedly he had gone somewhere and was not there. Being a reclusive gentleman, one would not expect him to be involved with the mundane world, but does he perhaps also maintain a dwelling among ordinary people? It is impossible to know. [Illustration]