翻刻
【右丁】
宦軍(くわんぐん)三千 余騎(よき)
鎮守府将軍(ちんじゆふのしやうぐん)
源(みなもとの)
頼義(よりよし)
奥州(おうしう)栗原郡(くりはらのこほり)営(たむろ)が岡(をか)
にて両将(りやうしやう)会合(くわいがふ)の所
【左丁】
此 営(たむろ)が岡(をか)は昔時(そのかみ) 清原武則(きよはらのたけのり)
坂上田村麻呂(さかのうへのたむらまろ)蝦夷(かい)を
征(せい)する日(とき)此 所(ところ)にて
軍士(ぐんし)を支(そろへ)整(とゝの)ふ
故(ゆへ)に営 ̄か岡といふ
其 佳例(かれい)に任(まか)せ
此所にて対面(たいめん)し
たまふ
兜鍪(トツハイ)金 泥(デイ)
加勢(かせい)一 万余騎(まんよき)
現代語訳
【右丁】
官軍三千余騎
鎮守府将軍
源頼義
奥州栗原郡営が岡にて両将軍が会合した場所
【左丁】
この営が岡は昔、坂上田村麻呂が蝦夷を征伐した際に、この場所で軍士を集め整えたため、営が岡と呼ばれる。その先例にならって、この場所で対面した。
清原武則
兜に金泥(装飾)
加勢一万余騎
英語訳
【Right Page】
Imperial forces of over 3,000 cavalry
Chinjufu-shōgun (Commander-in-chief of the Defense of the North)
Minamoto no Yoriyoshi
The place where both generals met at Tamuro-ga-oka in Kurihara District, Ōshū Province
【Left Page】
This Tamuro-ga-oka was where Sakanoue no Tamuramaro assembled and organized his troops when he conquered the Emishi in ancient times, hence it is called Tamuro-ga-oka (Camp Hill). Following that precedent, they met face to face at this location.
Kiyohara no Takenori
Helmet with gold lacquer decoration
Reinforcements of over 10,000 cavalry